< Zaburi 116 >
1 Ahero Jehova Nyasaye nikech nowinjo kwayona; nowinjo ywakna kane adwaro kech.
Ik heb lief, want de HEERE hoort mijn stem, mijn smekingen;
2 Nikech ne ochikona ite, abiro luonge kinde duto ma angima.
Want Hij neigt Zijn oor tot mij; dies zal ik Hem in mijn dagen aanroepen.
3 Tonde mag tho norida, lit mar liel nochopona, kendo chandruok gi chuny lit noloya. (Sheol )
De banden des doods hadden mij omvangen, en de angsten der hel hadden mij getroffen; ik vond benauwdheid en droefenis. (Sheol )
4 Eka naluongo nying Jehova Nyasaye, ne aywakne niya, “Resa, yaye Jehova Nyasaye!”
Maar ik riep den Naam des HEEREN aan, zeggende: Och HEERE! bevrijd mijn ziel.
5 Jehova Nyasaye ngʼwon kendo timo maber; Nyasachwa opongʼ gi kech.
De HEERE is genadig en rechtvaardig, en onze God is ontfermende.
6 Jehova Nyasaye rito joma chunygi obolore; kane an-gi chando maduongʼ to ne oresa.
De HEERE bewaart de eenvoudigen; ik was uitgeteerd, doch Hij heeft mij verlost.
7 Bed abeda mos, yaye chunya, nimar Jehova Nyasaye osebedo katimoni maber ndalo duto.
Mijn ziel! keer weder tot uw rust, want de HEERE heeft aan u welgedaan.
8 Nimar in ema isegolo chunya e tho, yaye Jehova Nyasaye, wengena bende isereso e ywak, kendo tiendena isegengʼo mondo kik okier,
Want Gij, HEERE! hebt mijn ziel gered van de dood, mijn ogen van tranen, mijn voet van aanstoot.
9 isetimo kamano mondo awuothi e nyim Jehova Nyasaye, e piny joma ngima.
Ik zal wandelen voor het aangezicht des HEEREN, in de landen der levenden.
10 Ne ayie; emomiyo ne awacho niya, “Sand oromo chunya.”
Ik heb geloofd, daarom sprak ik; ik ben zeer bedrukt geweest.
11 Kendo kane achiedh-nade omaka, to ne awacho niya, “Dhano duto riambo.”
Ik zeide in mijn haasten: Alle mensen zijn leugenaars.
12 Ere kaka dachul Jehova Nyasaye kuom berne duto mosetimona?
Wat zal ik den HEERE vergelden voor al Zijn weldaden aan mij bewezen?
13 Abiro tingʼo okumba mar warruok malo kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
Ik zal den beker der verlossingen opnemen, en den Naam des HEEREN aanroepen.
14 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto.
Mijn geloften zal ik den HEERE betalen, nu, in de tegenwoordigheid van al Zijn volk.
15 Tho mar nyithind Nyasaye en gima ber miwuoro e nyim Jehova Nyasaye.
Kostelijk is in de ogen des HEEREN de dood Zijner gunstgenoten.
16 Yaye Jehova Nyasaye, an jatichni adier; an jatichni, ma wuod jatichni ma nyako; isegonya mi igola e nyorochena.
Och, HEERE! zekerlijk ik ben Uw knecht, ik ben Uw knecht, een zoon Uwer dienstmaagd; Gij hebt mijn banden losgemaakt.
17 Abiro timoni misango mar erokamano kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
Ik zal U offeren, offerande van dankzegging, en den Naam des HEEREN aanroepen.
18 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto,
Mijn geloften zal ik den HEERE betalen, nu, in de tegenwoordigheid van al Zijn volk.
19 abiro chopogi e lache mag od Jehova Nyasaye abiro timogi e iyi, yaye Jerusalem. Pakuru Jehova Nyasaye!
In de voorhoven van het huis des HEEREN, in het midden van u, o Jeruzalem! Hallelujah!