< Zaburi 116 >

1 Ahero Jehova Nyasaye nikech nowinjo kwayona; nowinjo ywakna kane adwaro kech.
Halleluja! Jeg elsker HERREN, thi han hører min Røst, min tryglende Bøn,
2 Nikech ne ochikona ite, abiro luonge kinde duto ma angima.
ja, han bøjed sit Øre til mig, jeg paakaldte HERRENS Navn.
3 Tonde mag tho norida, lit mar liel nochopona, kendo chandruok gi chuny lit noloya. (Sheol h7585)
Dødens Baand omspændte mig, Dødsrigets Angster greb mig, i Trængsel og Nød var jeg stedt. (Sheol h7585)
4 Eka naluongo nying Jehova Nyasaye, ne aywakne niya, “Resa, yaye Jehova Nyasaye!”
Jeg paakaldte HERRENS Navn: »Ak, HERRE, frels min Sjæl!«
5 Jehova Nyasaye ngʼwon kendo timo maber; Nyasachwa opongʼ gi kech.
Naadig er HERREN og retfærdig, barmhjertig, det er vor Gud;
6 Jehova Nyasaye rito joma chunygi obolore; kane an-gi chando maduongʼ to ne oresa.
HERREN vogter enfoldige, jeg var ringe, dog frelste han mig.
7 Bed abeda mos, yaye chunya, nimar Jehova Nyasaye osebedo katimoni maber ndalo duto.
Vend tilbage, min Sjæl, til din Ro, thi HERREN har gjort vel imod dig!
8 Nimar in ema isegolo chunya e tho, yaye Jehova Nyasaye, wengena bende isereso e ywak, kendo tiendena isegengʼo mondo kik okier,
Ja, han fried min Sjæl fra Døden, mit Øje fra Graad, min Fod fra Fald.
9 isetimo kamano mondo awuothi e nyim Jehova Nyasaye, e piny joma ngima.
Jeg vandrer for HERRENS Aasyn udi de levendes Land;
10 Ne ayie; emomiyo ne awacho niya, “Sand oromo chunya.”
jeg troede, derfor talte jeg, saare elendig var jeg,
11 Kendo kane achiedh-nade omaka, to ne awacho niya, “Dhano duto riambo.”
sagde saa i min Angst: »Alle Mennesker lyver!«
12 Ere kaka dachul Jehova Nyasaye kuom berne duto mosetimona?
Hvorledes skal jeg gengælde HERREN alle hans Velgerninger mod mig?
13 Abiro tingʼo okumba mar warruok malo kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
Jeg vil løfte Frelsens Bæger og paakalde HERRENS Navn.
14 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto.
Jeg vil indfri HERREN mine Løfter i Paasyn af alt hans Folk.
15 Tho mar nyithind Nyasaye en gima ber miwuoro e nyim Jehova Nyasaye.
Kostbar i HERRENS Øjne er hans frommes Død.
16 Yaye Jehova Nyasaye, an jatichni adier; an jatichni, ma wuod jatichni ma nyako; isegonya mi igola e nyorochena.
Ak, HERRE, jeg er jo din Tjener, din Tjener, din Tjenerindes Søn, mine Lænker har du løst.
17 Abiro timoni misango mar erokamano kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
Jeg vil ofre dig Lovprisningsoffer og paakalde HERRENS Navn;
18 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto,
mine Løfter vil jeg indfri HERREN i Paasyn af alt hans Folk
19 abiro chopogi e lache mag od Jehova Nyasaye abiro timogi e iyi, yaye Jerusalem. Pakuru Jehova Nyasaye!
i HERRENS Hus's Forgaarde og i din Midte, Jerusalem!

< Zaburi 116 >