< Zaburi 115 >
1 Ok wan, ok wan, yaye Jehova Nyasaye, to In ema nyingi oyud duongʼ, nikech herani kod adierani.
Lord, not to vs, not to vs; but yyue thou glorie to thi name.
2 Angʼo momiyo ogendini penjo niya, “Nyasachgino ere?”
On thi merci and thi treuthe; lest ony tyme hethene men seien, Where is the God of hem?
3 Nyasachwa ni e polo; otimo gimoro amora mohero.
Forsothe oure God in heuene; dide alle thingis, whiche euere he wolde.
4 To nyisechegi mopa gin fedha gi dhahabu, molos gi lwet dhano.
The symulacris of hethene men ben siluer and gold; the werkis of mennus hondis.
5 Gin gi dhogi, to kata kamano ok ginyal wuoyo, gin gi wenge to ok ginyal neno gimoro.
Tho han mouth, and schulen not speke; tho han iyen, and schulen not se.
6 Gin gi it, to ok ginyal winjo wach, kendo gin gi um, to ok ginyal ngʼwecho.
Tho han eeris, and schulen not here; tho han nose thurls, and schulen not smelle.
7 Gin gi lwetegi, to ok ginyal mulo, kendo gin gi tiende to ok ginyal wuotho, bende ok ginyal kata temo loso gi dwondgi.
Tho han hondis, and schulen not grope; tho han feet, and schulen not go; tho schulen not crye in her throte.
8 Joma losogi nobed machal kodgi, kendo joma oketo genogi kuomgi bende biro chalo kodgi.
Thei that maken tho ben maad lijk tho; and alle that triste in tho.
9 Yaye dhood jo-Israel, genuru kuom Jehova Nyasaye, En e konyruokgi kendo okumbagi.
The hous of Israel hopide in the Lord; he is the helpere `of hem, and the defendere of hem.
10 Yaye dhood joka Harun, genuru kuom Jehova Nyasaye, En e konyruokgi kendo okumbagi.
The hous of Aaron hopide in the Lord; he is the helpere of hem, and the defendere of hem.
11 Un joma omiyo Jehova Nyasaye luor, keturu genou kuome, En e konyruokgi kendo okumbagi.
Thei that dreden the Lord, hopiden in the Lord; he is the helpere of hem, and the defendere of hem.
12 Jehova Nyasaye parowa kendo obiro gwedhowa; obiro gwedho dhood Israel, obiro gwedho dhood joka Harun,
The Lord was myndeful of vs; and blesside vs. He blesside the hous of Israel; he blesside the hous of Aaron.
13 obiro gwedho joma oluoro Jehova Nyasaye, ji ajia kod joma igeno.
He blesside alle men that dreden the Lord; `he blesside litle `men with the grettere.
14 Mad Jehova Nyasaye mi imedri, in kaachiel gi nyithindi.
The Lord encreesse on you; on you and on youre sones.
15 Mad iyud gweth moa kuom Jehova Nyasaye, jachwech polo gi piny.
Blessid be ye of the Lord; that made heuene and erthe.
16 Polo malo mogik en mar Jehova Nyasaye, to piny to osechiwo ne dhano.
Heuene of `heuene is to the Lord; but he yaf erthe to the sones of men.
17 Joma osetho ok ema pak Jehova Nyasaye, joma oseiki molingʼ thi e bur ok pake;
Lord, not deed men schulen herie thee; nether alle men that goen doun in to helle.
18 en wan ema wadendo Jehova Nyasaye tinende kendo nyaka chiengʼ. Pakuru Jehova Nyasaye!
But we that lyuen, blessen the Lord; fro this tyme now and til in to the world.