< Zaburi 115 >
1 Ok wan, ok wan, yaye Jehova Nyasaye, to In ema nyingi oyud duongʼ, nikech herani kod adierani.
Not to us, Adonai, not to us, but to your name give kavod ·weighty glory·, for your cheshed ·loving-kindness·, and for your truth’s sake.
2 Angʼo momiyo ogendini penjo niya, “Nyasachgino ere?”
Why should the nations say, “Where is their God, now?”
3 Nyasachwa ni e polo; otimo gimoro amora mohero.
But our God is in the heavens. He does whatever he pleases.
4 To nyisechegi mopa gin fedha gi dhahabu, molos gi lwet dhano.
Their idols are silver and gold, the work of men’s hands.
5 Gin gi dhogi, to kata kamano ok ginyal wuoyo, gin gi wenge to ok ginyal neno gimoro.
They have mouths, but they don’t speak. They have eyes, but they don’t see.
6 Gin gi it, to ok ginyal winjo wach, kendo gin gi um, to ok ginyal ngʼwecho.
They have ears, but they don’t sh'ma ·hear obey·. They have noses, but they don’t smell.
7 Gin gi lwetegi, to ok ginyal mulo, kendo gin gi tiende to ok ginyal wuotho, bende ok ginyal kata temo loso gi dwondgi.
They have hands, but they don’t feel. They have feet, but they don’t walk, neither do they speak through their throat.
8 Joma losogi nobed machal kodgi, kendo joma oketo genogi kuomgi bende biro chalo kodgi.
Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
9 Yaye dhood jo-Israel, genuru kuom Jehova Nyasaye, En e konyruokgi kendo okumbagi.
Israel [God prevails], trust in Adonai! He is their help and their shield.
10 Yaye dhood joka Harun, genuru kuom Jehova Nyasaye, En e konyruokgi kendo okumbagi.
House of Aaron [Light-bringer], trust in Adonai! He is their help and their shield.
11 Un joma omiyo Jehova Nyasaye luor, keturu genou kuome, En e konyruokgi kendo okumbagi.
You who fear Adonai, trust in Adonai! He is their help and their shield.
12 Jehova Nyasaye parowa kendo obiro gwedhowa; obiro gwedho dhood Israel, obiro gwedho dhood joka Harun,
Adonai remembers us. He will bless us. He will bless the house of Israel [God prevails]. He will bless the house of Aaron [Light-bringer].
13 obiro gwedho joma oluoro Jehova Nyasaye, ji ajia kod joma igeno.
He will bless those who fear Adonai, both small and great.
14 Mad Jehova Nyasaye mi imedri, in kaachiel gi nyithindi.
May Adonai increase you more and more, you and your children.
15 Mad iyud gweth moa kuom Jehova Nyasaye, jachwech polo gi piny.
Blessed are you by Adonai, who made heaven and earth.
16 Polo malo mogik en mar Jehova Nyasaye, to piny to osechiwo ne dhano.
The heavens are the heavens of Adonai; but the earth has he given to the children of men.
17 Joma osetho ok ema pak Jehova Nyasaye, joma oseiki molingʼ thi e bur ok pake;
The dead don’t Halleluyah ·praise Yah·, neither any who go down into silence;
18 en wan ema wadendo Jehova Nyasaye tinende kendo nyaka chiengʼ. Pakuru Jehova Nyasaye!
But we will bless Yah, from this time forward and forever more. Halleluyah ·praise Yah·!