< Zaburi 109 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Nyasaye ma apako, kik ilingʼ,
Dios de mi alabanza, que mi oración sea respondida;
2 nimar joma timbegi richo gi jo-miriambo osemonja gi wechegi; gisewuoyo kuomwa marach, adier gisewacho miriambo kuoma.
Porque la boca del pecador está abierta contra mí en engaño; su lengua ha dicho cosas mentirosas contra mí.
3 Gilwora koni gi koni gi weche mag achaya; gibuka maonge gima omiyo.
Las palabras de odio me han rodeado; ellos han hecho guerra contra mí sin causa.
4 An aherogi to gin to gimon koda. Gitimona kamano kata obedo ni an to alemonegi.
Por mi amor me devuelven odio; pero me he entregado a la oración.
5 Gichula rach kar ber, kod achaya kar osiep.
Me han puesto mal por bien; odio a cambio de mi amor.
6 Ket ngʼat marach mondo oked kod jasika; we jadonj ne ji mondo ochungʼ kode e bura.
Pon un hombre malo sobre él; y que uno sea puesto a su mano derecha para decir mal de él.
7 Kiyale to mi mondo oyude gi ketho, kendo kata lemo molamo onego onyis kethone.
Cuando sea juzgado, que la decisión vaya contra él; y que su oración se convierta en pecado.
8 Mad ngʼad ndalone dok manok; kendo mad ngʼat machielo kaw tije.
Deje que su vida sea corta; deja que otro tome su posición de autoridad.
9 Mad nyithinde dongʼ kiye kendo chiege dongʼ dhako ma chwore otho.
Que sus hijos no tengan padre, y que su esposa sea viuda.
10 Mad nyithinde lokre jokwecho mabayo abaya; mad riembgi gia koda ka e miechgi mosekethore.
Dejen que sus hijos vaguen, mirando a los demás por su comida; que los alejen de la compañía de sus amigos.
11 Mad jagope moro mak gige duto ma en-go kendo mad joma welo oyak mwandu duto moseloso.
Deje que su acreedor tome todos sus bienes; y dejar que otros obtengan el beneficio de su trabajo.
12 Onego ngʼato kik timne ngʼwono kata kecho nyithinde modongʼ kiye.
Que nadie tenga piedad de él ni que ayude a sus hijos cuando está muerto.
13 Kothe duto mondo kargi olal nono, kendo nying-gi oruchi kik bedi e tiengʼ mabiro.
Que se corte su semilla; en la generación venidera, deje que su nombre se quede sin memoria.
14 Mad Jehova Nyasaye sik kaparo richo mane wuonegi otimo; kendo mad richo min kik ruchi.
Tenga el Señor en cuenta la maldad de sus padres; y que el pecado de su madre no tenga perdón.
15 Richogi mondo osiki e nyim Jehova Nyasaye, eka mondo ongʼad kargi oko chuth e piny.
Sean siempre delante de los ojos del Señor, para que su memoria sea borrada de la tierra.
16 Nimar kane ongima to ne ok odewo timo ngʼwono, kar timo kamano to nosando jodhier, kaachiel gi joma ochando gi joma chunygi lit; nosandogi malit nyaka ne githo.
Porque no tuvo misericordia, sino que fue cruel con los afligidos y los menesterosos, diseñando la muerte de los quebrantados de corazón.
17 Nohero kwongʼo ji to koro mad kwongʼneno dogne; ne ok ohero gwedho ji omiyo koro mad gweth bed mabor kode.
Como él tuvo placer en maldecir, así que venga sobre él; y como no tenía deleite en la bendición, que esté lejos de él.
18 Ne orwako kwongʼ ka nangane; mad kwongʼno koro donji e dende ka pi, mad gibud chokene ka mo.
Puso maldición como una túnica, y entró en su cuerpo como agua, y en sus huesos como aceite.
19 Mad ochal nanga moumogo dende duto, kata kamba motweyego nyaka chiengʼ.
Que sea para él como una túnica que él se pone, que sea como una venda que lo rodea en todo momento.
20 Mano ema mondo obed chudo, ma Jehova Nyasaye chulo joma donjona; mano e kaka onego otim ne joma wuoyo marach kuoma.
Sea esta la recompensa dada a mis enemigos por el Señor, y a los que dicen mal de mi alma.
21 To in, yaye Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto, timna maber nikech nyingi; konya nikech ber mar herani.
Pero, oh Señor Dios, dame tu ayuda, a causa de tu nombre; llévame fuera de peligro, porque tu misericordia es buena.
22 Nimar adhier kendo achando, kendo chunya winjo marach e iya.
porque soy pobre y necesitado, y mi corazón está herido en mí.
23 Ndalona rumo mos mos ka tipo mar odhiambo kendo yamo uka ka det bonyo.
Me he desvanecido como la sombra cuando declina; me forzaron a salir de mi lugar como una langosta!
24 Chongena onyosore nikech onge gima acham, kendo adhero alokora choke lilo.
Mis rodillas son débiles por falta de comida; no hay grasa en mis huesos.
25 Alokora gima ijaro ne joma donjona; ka ginena to gitwenyona umgi ka gigoyona siboi.
En cuanto a mí, se burlan de mí; sacudiendo la cabeza cuando me ven.
26 Konya, yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, resa kaluwore gi herani.
Dame ayuda, oh Señor mi Dios; en tu misericordia sé mi salvador;
27 Mi mondo gingʼe ni achal kama nikech lweti, mi gingʼe ni lweti ema osetime, yaye Jehova Nyasaye.
para que vean que es obra de tu mano; que tú, Señor, lo has hecho.
28 Gin ginyalo kwongʼa to angʼeyo ni in ibiro gwedha; ka gimonja to ibiro kuodo wigi, to jatichni to biro bedo mamor.
Pueden dar maldiciones, pero tú das bendición; cuando suban contra mí, sean avergonzados; pero que tu siervo se alegre.
29 Wichkuot maduongʼ biro mako joma donjona kendo gibiro rwako wichkuot ka kandho.
Mis enemigos se cubran de vergüenza, cubriéndose de confusión como un manto.
30 Abiro dhialo Jehova Nyasaye malich gi dhoga; abiro pake e dier oganda maduongʼ.
Daré al Señor gran alabanza con mi boca; sí, le alabaré entre todas las personas.
31 Nimar ochungʼ e bat korachwich mar ngʼat mochando, mondo ores ngimane kuom joma ngʼadone buch tho.
Porque él está siempre a la diestra de los pobres, para sacarlo de las manos de los que persiguen su alma.

< Zaburi 109 >