< Zaburi 109 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Nyasaye ma apako, kik ilingʼ,
Al maestro de coro. De David. Salmo. Oh Dios, Gloria mía, no enmudezcas,
2 nimar joma timbegi richo gi jo-miriambo osemonja gi wechegi; gisewuoyo kuomwa marach, adier gisewacho miriambo kuoma.
porque bocas impías y dolosas se han abierto contra mí y me hablan con lengua pérfida.
3 Gilwora koni gi koni gi weche mag achaya; gibuka maonge gima omiyo.
Me asedian con odiosos discursos, me combaten sin motivo.
4 An aherogi to gin to gimon koda. Gitimona kamano kata obedo ni an to alemonegi.
Por lo que me debieran amar, me acusan, y yo hago oración.
5 Gichula rach kar ber, kod achaya kar osiep.
Me devuelven mal por bien, y odio a cambio de mi amor.
6 Ket ngʼat marach mondo oked kod jasika; we jadonj ne ji mondo ochungʼ kode e bura.
Ponlo bajo la mano de un impío, con el acusador a su derecha.
7 Kiyale to mi mondo oyude gi ketho, kendo kata lemo molamo onego onyis kethone.
Cuando se le juzgue, salga condenado, y su oración sea pecado.
8 Mad ngʼad ndalone dok manok; kendo mad ngʼat machielo kaw tije.
Acórtense sus días, y otro reciba su ministerio.
9 Mad nyithinde dongʼ kiye kendo chiege dongʼ dhako ma chwore otho.
Que sus hijos queden huérfanos y viuda su mujer.
10 Mad nyithinde lokre jokwecho mabayo abaya; mad riembgi gia koda ka e miechgi mosekethore.
Anden sus hijos mendigando, errantes, arrojados de sus casas destruidas.
11 Mad jagope moro mak gige duto ma en-go kendo mad joma welo oyak mwandu duto moseloso.
El usurero aseche todos sus bienes, y sea presa de los extraños el fruto de su trabajo.
12 Onego ngʼato kik timne ngʼwono kata kecho nyithinde modongʼ kiye.
Nadie le muestre misericordia y ninguno se compadezca de sus huérfanos.
13 Kothe duto mondo kargi olal nono, kendo nying-gi oruchi kik bedi e tiengʼ mabiro.
Sea su posteridad entregada al exterminio, extíngase su nombre en la primera generación.
14 Mad Jehova Nyasaye sik kaparo richo mane wuonegi otimo; kendo mad richo min kik ruchi.
La culpa de sus padres sea recordada [por Yahvé], y el pecado de su madre no se borre.
15 Richogi mondo osiki e nyim Jehova Nyasaye, eka mondo ongʼad kargi oko chuth e piny.
Estén siempre ante los ojos de Yahvé, para que Él quite de la tierra su memoria;
16 Nimar kane ongima to ne ok odewo timo ngʼwono, kar timo kamano to nosando jodhier, kaachiel gi joma ochando gi joma chunygi lit; nosandogi malit nyaka ne githo.
pues no pensó en usar de misericordia, sino que persiguió al infortunado, al pobre, al afligido de corazón, para darle el golpe de muerte.
17 Nohero kwongʼo ji to koro mad kwongʼneno dogne; ne ok ohero gwedho ji omiyo koro mad gweth bed mabor kode.
Amó la maldición. ¡Cáigale encima! No quiso la bendición. ¡Apártese de él!
18 Ne orwako kwongʼ ka nangane; mad kwongʼno koro donji e dende ka pi, mad gibud chokene ka mo.
Se revistió de maldición como de una túnica; y le penetró como agua en sus entrañas, y como aceite en sus huesos.
19 Mad ochal nanga moumogo dende duto, kata kamba motweyego nyaka chiengʼ.
Séale como manto que lo cubra, y como cinto con que siempre se ciña.
20 Mano ema mondo obed chudo, ma Jehova Nyasaye chulo joma donjona; mano e kaka onego otim ne joma wuoyo marach kuoma.
Tal pago tengan [de Yahvé] los que me acusan y los que profieren maldiciones contra mí.
21 To in, yaye Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto, timna maber nikech nyingi; konya nikech ber mar herani.
Mas Tú, Yahvé, Señor mío, haz conmigo según la gloria de tu Nombre; sálvame, pues tu bondad es misericordiosa.
22 Nimar adhier kendo achando, kendo chunya winjo marach e iya.
Porque yo soy un infortunado y pobre, y llevo en mí el corazón herido.
23 Ndalona rumo mos mos ka tipo mar odhiambo kendo yamo uka ka det bonyo.
Como sombra que declina, me voy desvaneciendo; soy arrojado como la langosta.
24 Chongena onyosore nikech onge gima acham, kendo adhero alokora choke lilo.
Mis rodillas vacilan, debilitadas por el ayuno, y mi carne, enflaquecida, desfallece.
25 Alokora gima ijaro ne joma donjona; ka ginena to gitwenyona umgi ka gigoyona siboi.
Y he venido a ser el escarnio de ellos; me miran, y hacen meneos de cabeza.
26 Konya, yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, resa kaluwore gi herani.
Ayúdame, Yahvé, Dios mío, sálvame conforme a tu misericordia.
27 Mi mondo gingʼe ni achal kama nikech lweti, mi gingʼe ni lweti ema osetime, yaye Jehova Nyasaye.
Y sepan que aquí está tu mano, y que eres Tú, Yahvé, quien lo ha hecho.
28 Gin ginyalo kwongʼa to angʼeyo ni in ibiro gwedha; ka gimonja to ibiro kuodo wigi, to jatichni to biro bedo mamor.
Que ellos maldigan, pero Tú bendíceme. Véanse confundidos los que contra mí se levantan, mas alégrese tu siervo.
29 Wichkuot maduongʼ biro mako joma donjona kendo gibiro rwako wichkuot ka kandho.
Sean cubiertos de ignominia los que me acusan, y envueltos en su confusión como en un manto.
30 Abiro dhialo Jehova Nyasaye malich gi dhoga; abiro pake e dier oganda maduongʼ.
Mi boca rebosará de alabanzas a Yahvé; en medio de la gran multitud cantaré sus glorias;
31 Nimar ochungʼ e bat korachwich mar ngʼat mochando, mondo ores ngimane kuom joma ngʼadone buch tho.
porque Él se mantuvo a la derecha de este pobre para salvarlo de sus jueces.

< Zaburi 109 >