< Zaburi 109 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Nyasaye ma apako, kik ilingʼ,
Боже, славо моја, немој ћутати,
2 nimar joma timbegi richo gi jo-miriambo osemonja gi wechegi; gisewuoyo kuomwa marach, adier gisewacho miriambo kuoma.
Јер се уста безбожничка и уста лукава на ме отворише; говоре са мном језиком лажљивим.
3 Gilwora koni gi koni gi weche mag achaya; gibuka maonge gima omiyo.
Речима злобним са свих страна гоне ме, и оружају се на ме низашта.
4 An aherogi to gin to gimon koda. Gitimona kamano kata obedo ni an to alemonegi.
За љубав моју устају на мене, а ја се молим.
5 Gichula rach kar ber, kod achaya kar osiep.
Враћају ми зло за добро, и мржњу за љубав моју.
6 Ket ngʼat marach mondo oked kod jasika; we jadonj ne ji mondo ochungʼ kode e bura.
Постави над њим старешину безбожника, и противник нека му стане с десне стране.
7 Kiyale to mi mondo oyude gi ketho, kendo kata lemo molamo onego onyis kethone.
Кад се стане судити, нека изађе крив, и молитва његова нека буде грех.
8 Mad ngʼad ndalone dok manok; kendo mad ngʼat machielo kaw tije.
Нека буду дани његови кратки, и власт његову нека добије други.
9 Mad nyithinde dongʼ kiye kendo chiege dongʼ dhako ma chwore otho.
Деца његова нек буду сироте, и жена његова удовица.
10 Mad nyithinde lokre jokwecho mabayo abaya; mad riembgi gia koda ka e miechgi mosekethore.
Деца његова нек се потуцају и просе, и нека траже хлеба изван својих пустолина.
11 Mad jagope moro mak gige duto ma en-go kendo mad joma welo oyak mwandu duto moseloso.
Нека му узме дужник све што има, и нека разграбе туђини муку његову.
12 Onego ngʼato kik timne ngʼwono kata kecho nyithinde modongʼ kiye.
Нек се не нађе нико ко би га љубио, ни ко би се смиловао на сироте његове.
13 Kothe duto mondo kargi olal nono, kendo nying-gi oruchi kik bedi e tiengʼ mabiro.
Наслеђе његово нек се затре, у другом колену нека погине име њихово.
14 Mad Jehova Nyasaye sik kaparo richo mane wuonegi otimo; kendo mad richo min kik ruchi.
Безакоње старих његових нек се спомене у Господа, и грех матере његове нек се не избрише.
15 Richogi mondo osiki e nyim Jehova Nyasaye, eka mondo ongʼad kargi oko chuth e piny.
Нека буду свагда пред Господом, и Он нека истреби спомен њихов на земљи;
16 Nimar kane ongima to ne ok odewo timo ngʼwono, kar timo kamano to nosando jodhier, kaachiel gi joma ochando gi joma chunygi lit; nosandogi malit nyaka ne githo.
Зато што се није сећао чинити милост, него је гонио човека ништег и убогог, и тужном у срцу тражио смрт.
17 Nohero kwongʼo ji to koro mad kwongʼneno dogne; ne ok ohero gwedho ji omiyo koro mad gweth bed mabor kode.
Љубио је клетву, нека га и стигне; није марио за благослов, нека и отиде од њега.
18 Ne orwako kwongʼ ka nangane; mad kwongʼno koro donji e dende ka pi, mad gibud chokene ka mo.
Нек се обуче у клетву као у хаљину, и она нек уђе у њега као вода, и као уље у кости његове.
19 Mad ochal nanga moumogo dende duto, kata kamba motweyego nyaka chiengʼ.
Нек му она буде као хаљина, у коју се облачи, и као појас, којим се свагда паше.
20 Mano ema mondo obed chudo, ma Jehova Nyasaye chulo joma donjona; mano e kaka onego otim ne joma wuoyo marach kuoma.
Таква плата нек буде од Господа онима који ме ненавиде, и који говоре зло на душу моју.
21 To in, yaye Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto, timna maber nikech nyingi; konya nikech ber mar herani.
А мени, Господе, Господе, учини шта приличи имену Твом. Ти си добар, милошћу својом избави ме.
22 Nimar adhier kendo achando, kendo chunya winjo marach e iya.
Јер сам невољан и ништ, и срце је моје рањено у мени.
23 Ndalona rumo mos mos ka tipo mar odhiambo kendo yamo uka ka det bonyo.
Нестаје ме као сена, кад се одмиче; терају ме као скакавце.
24 Chongena onyosore nikech onge gima acham, kendo adhero alokora choke lilo.
Колена моја изнемогоше од поста, и тело моје омрша.
25 Alokora gima ijaro ne joma donjona; ka ginena to gitwenyona umgi ka gigoyona siboi.
Постадох подсмех њима; видећи ме машу главом својом.
26 Konya, yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, resa kaluwore gi herani.
Помози ми, Господе, Боже мој, спаси ме по милости својој.
27 Mi mondo gingʼe ni achal kama nikech lweti, mi gingʼe ni lweti ema osetime, yaye Jehova Nyasaye.
Нека познају да је ово Твоја рука, и Ти, Господе, да си ово учинио.
28 Gin ginyalo kwongʼa to angʼeyo ni in ibiro gwedha; ka gimonja to ibiro kuodo wigi, to jatichni to biro bedo mamor.
Они куну, а Ти благослови; устају, али нек се постиде, и слуга се Твој обрадује.
29 Wichkuot maduongʼ biro mako joma donjona kendo gibiro rwako wichkuot ka kandho.
Нек се противници моји обуку у срамоту, и као хаљином нек се покрију стидом својим.
30 Abiro dhialo Jehova Nyasaye malich gi dhoga; abiro pake e dier oganda maduongʼ.
Хвалићу Господа веома устима својим, и усред многих славићу Га,
31 Nimar ochungʼ e bat korachwich mar ngʼat mochando, mondo ores ngimane kuom joma ngʼadone buch tho.
Јер стоји с десне стране убогоме, да би га спасао од оних који осуђују душу његову.

< Zaburi 109 >