< Zaburi 109 >
1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Nyasaye ma apako, kik ilingʼ,
聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌 わたしのほめたたえる神よ、もださないでください。
2 nimar joma timbegi richo gi jo-miriambo osemonja gi wechegi; gisewuoyo kuomwa marach, adier gisewacho miriambo kuoma.
彼らは悪しき口と欺きの口をあけて、わたしにむかい、偽りの舌をもってわたしに語り、
3 Gilwora koni gi koni gi weche mag achaya; gibuka maonge gima omiyo.
恨みの言葉をもってわたしを囲み、ゆえなくわたしを攻めるのです。
4 An aherogi to gin to gimon koda. Gitimona kamano kata obedo ni an to alemonegi.
彼らはわが愛にむくいて、わたしを非難します。しかしわたしは彼らのために祈ります。
5 Gichula rach kar ber, kod achaya kar osiep.
彼らは悪をもってわが善に報い、恨みをもってわが愛に報いるのです。
6 Ket ngʼat marach mondo oked kod jasika; we jadonj ne ji mondo ochungʼ kode e bura.
彼の上に悪しき人を立て、訴える者に彼を訴えさせてください。
7 Kiyale to mi mondo oyude gi ketho, kendo kata lemo molamo onego onyis kethone.
彼がさばかれるとき、彼を罪ある者とし、その祈を罪に変えてください。
8 Mad ngʼad ndalone dok manok; kendo mad ngʼat machielo kaw tije.
その日を少なくし、その財産をほかの人にとらせ、
9 Mad nyithinde dongʼ kiye kendo chiege dongʼ dhako ma chwore otho.
その子らをみなしごにし、その妻をやもめにしてください。
10 Mad nyithinde lokre jokwecho mabayo abaya; mad riembgi gia koda ka e miechgi mosekethore.
その子らを放浪者として施しをこわせ、その荒れたすまいから追い出させてください。
11 Mad jagope moro mak gige duto ma en-go kendo mad joma welo oyak mwandu duto moseloso.
彼が持っているすべての物を債主に奪わせ、その勤労の実をほかの人にかすめさせてください。
12 Onego ngʼato kik timne ngʼwono kata kecho nyithinde modongʼ kiye.
彼にいつくしみを施す者はひとりもなく、またそのみなしごをあわれむ者もなく、
13 Kothe duto mondo kargi olal nono, kendo nying-gi oruchi kik bedi e tiengʼ mabiro.
その子孫を絶えさせ、その名を次の代に消し去ってください。
14 Mad Jehova Nyasaye sik kaparo richo mane wuonegi otimo; kendo mad richo min kik ruchi.
その父たちの不義は主のみ前に覚えられ、その母の罪を消し去らないでください。
15 Richogi mondo osiki e nyim Jehova Nyasaye, eka mondo ongʼad kargi oko chuth e piny.
それらを常に主のみ前に置き、彼の記憶を地から断ってください。
16 Nimar kane ongima to ne ok odewo timo ngʼwono, kar timo kamano to nosando jodhier, kaachiel gi joma ochando gi joma chunygi lit; nosandogi malit nyaka ne githo.
これは彼がいつくしみを施すことを思わず、かえって貧しい者、乏しい者を責め、心の痛める者を殺そうとしたからです。
17 Nohero kwongʼo ji to koro mad kwongʼneno dogne; ne ok ohero gwedho ji omiyo koro mad gweth bed mabor kode.
彼はのろうことを好んだ。のろいを彼に臨ませてください。彼は恵むことを喜ばなかった。恵みを彼から遠ざけてください。
18 Ne orwako kwongʼ ka nangane; mad kwongʼno koro donji e dende ka pi, mad gibud chokene ka mo.
彼はのろいを衣のように着た。のろいを水のようにその身にしみこませ、油のようにその骨にしみこませてください。
19 Mad ochal nanga moumogo dende duto, kata kamba motweyego nyaka chiengʼ.
またそれを自分の着る着物のようにならせ、常に締める帯のようにならせてください。
20 Mano ema mondo obed chudo, ma Jehova Nyasaye chulo joma donjona; mano e kaka onego otim ne joma wuoyo marach kuoma.
これがわたしを非難する者と、わたしに逆らって悪いことを言う者の主からうける報いとしてください。
21 To in, yaye Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto, timna maber nikech nyingi; konya nikech ber mar herani.
しかし、わが主なる神よ、あなたはみ名のために、わたしを顧みてください。あなたのいつくしみの深きにより、わたしをお助けください。
22 Nimar adhier kendo achando, kendo chunya winjo marach e iya.
わたしは貧しく、かつ乏しいのです。わたしの心はわがうちに傷ついています。
23 Ndalona rumo mos mos ka tipo mar odhiambo kendo yamo uka ka det bonyo.
わたしは夕日の影のように去りゆき、いなごのように追い払われます。
24 Chongena onyosore nikech onge gima acham, kendo adhero alokora choke lilo.
わたしのひざは断食によってよろめき、わたしの肉はやせ衰え、
25 Alokora gima ijaro ne joma donjona; ka ginena to gitwenyona umgi ka gigoyona siboi.
わたしは彼らにそしられる者となりました。彼らはわたしを見ると、頭を振ります。
26 Konya, yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, resa kaluwore gi herani.
わが神、主よ、わたしをお助けください。あなたのいつくしみにしたがって、わたしをお救いください。
27 Mi mondo gingʼe ni achal kama nikech lweti, mi gingʼe ni lweti ema osetime, yaye Jehova Nyasaye.
主よ、これがあなたのみ手のわざであること、あなたがそれをなされたことを、彼らに知らせてください。
28 Gin ginyalo kwongʼa to angʼeyo ni in ibiro gwedha; ka gimonja to ibiro kuodo wigi, to jatichni to biro bedo mamor.
彼らはのろうけれども、あなたは祝福されます。わたしを攻める者をはずかしめ、あなたのしもべを喜ばせてください。
29 Wichkuot maduongʼ biro mako joma donjona kendo gibiro rwako wichkuot ka kandho.
わたしを非難する者にはずかしめを着せ、おのが恥を上着のようにまとわせてください。
30 Abiro dhialo Jehova Nyasaye malich gi dhoga; abiro pake e dier oganda maduongʼ.
わたしはわが口をもって大いに主に感謝し、多くの人のなかで主をほめたたえます。
31 Nimar ochungʼ e bat korachwich mar ngʼat mochando, mondo ores ngimane kuom joma ngʼadone buch tho.
主は貧しい者の右に立って、死罪にさだめようとする者から彼を救われるからです。