< Zaburi 109 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Nyasaye ma apako, kik ilingʼ,
Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
2 nimar joma timbegi richo gi jo-miriambo osemonja gi wechegi; gisewuoyo kuomwa marach, adier gisewacho miriambo kuoma.
Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s'ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
3 Gilwora koni gi koni gi weche mag achaya; gibuka maonge gima omiyo.
ils m'assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
4 An aherogi to gin to gimon koda. Gitimona kamano kata obedo ni an to alemonegi.
En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
5 Gichula rach kar ber, kod achaya kar osiep.
Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l'amour.
6 Ket ngʼat marach mondo oked kod jasika; we jadonj ne ji mondo ochungʼ kode e bura.
Mets-le au pouvoir d'un méchant, et que l'accusateur se tienne à sa droite!
7 Kiyale to mi mondo oyude gi ketho, kendo kata lemo molamo onego onyis kethone.
Quand on le jugera, qu'il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
8 Mad ngʼad ndalone dok manok; kendo mad ngʼat machielo kaw tije.
Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre prenne sa charge!
9 Mad nyithinde dongʼ kiye kendo chiege dongʼ dhako ma chwore otho.
Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
10 Mad nyithinde lokre jokwecho mabayo abaya; mad riembgi gia koda ka e miechgi mosekethore.
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
11 Mad jagope moro mak gige duto ma en-go kendo mad joma welo oyak mwandu duto moseloso.
Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu'il a gagné par son travail!
12 Onego ngʼato kik timne ngʼwono kata kecho nyithinde modongʼ kiye.
Qu'il n'ait personne qui lui garde son affection, que nul n'ait pitié de ses orphelins!
13 Kothe duto mondo kargi olal nono, kendo nying-gi oruchi kik bedi e tiengʼ mabiro.
Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
14 Mad Jehova Nyasaye sik kaparo richo mane wuonegi otimo; kendo mad richo min kik ruchi.
Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit point effacée!
15 Richogi mondo osiki e nyim Jehova Nyasaye, eka mondo ongʼad kargi oko chuth e piny.
Qu'elles soient toujours devant Yahweh, et qu'il retranche de la terre leur mémoire!
16 Nimar kane ongima to ne ok odewo timo ngʼwono, kar timo kamano to nosando jodhier, kaachiel gi joma ochando gi joma chunygi lit; nosandogi malit nyaka ne githo.
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, et l'homme au cœur brisé pour le faire mourir.
17 Nohero kwongʼo ji to koro mad kwongʼneno dogne; ne ok ohero gwedho ji omiyo koro mad gweth bed mabor kode.
Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s'éloigne de lui.
18 Ne orwako kwongʼ ka nangane; mad kwongʼno koro donji e dende ka pi, mad gibud chokene ka mo.
Il s'est revêtu de la malédiction comme d'un vêtement; comme l'eau elle entre au-dedans de lui, et comme l'huile elle pénètre dans ses os.
19 Mad ochal nanga moumogo dende duto, kata kamba motweyego nyaka chiengʼ.
Qu'elle soit pour lui le vêtement qui l'enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l'entourer!
20 Mano ema mondo obed chudo, ma Jehova Nyasaye chulo joma donjona; mano e kaka onego otim ne joma wuoyo marach kuoma.
Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
21 To in, yaye Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto, timna maber nikech nyingi; konya nikech ber mar herani.
Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
22 Nimar adhier kendo achando, kendo chunya winjo marach e iya.
Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Ndalona rumo mos mos ka tipo mar odhiambo kendo yamo uka ka det bonyo.
Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
24 Chongena onyosore nikech onge gima acham, kendo adhero alokora choke lilo.
A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
25 Alokora gima ijaro ne joma donjona; ka ginena to gitwenyona umgi ka gigoyona siboi.
Je suis pour eux un objet d'opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
26 Konya, yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, resa kaluwore gi herani.
Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
27 Mi mondo gingʼe ni achal kama nikech lweti, mi gingʼe ni lweti ema osetime, yaye Jehova Nyasaye.
Qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Yahweh, qui l'a fait!
28 Gin ginyalo kwongʼa to angʼeyo ni in ibiro gwedha; ka gimonja to ibiro kuodo wigi, to jatichni to biro bedo mamor.
Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
29 Wichkuot maduongʼ biro mako joma donjona kendo gibiro rwako wichkuot ka kandho.
Mes adversaires seront revêtus d'ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d'un manteau.
30 Abiro dhialo Jehova Nyasaye malich gi dhoga; abiro pake e dier oganda maduongʼ.
Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
31 Nimar ochungʼ e bat korachwich mar ngʼat mochando, mondo ores ngimane kuom joma ngʼadone buch tho.
car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.

< Zaburi 109 >