< Zaburi 109 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Nyasaye ma apako, kik ilingʼ,
God, you are the one whom I praise, [So please] answer [my prayer],
2 nimar joma timbegi richo gi jo-miriambo osemonja gi wechegi; gisewuoyo kuomwa marach, adier gisewacho miriambo kuoma.
because wicked people slander me and tell [MTY] lies about me.
3 Gilwora koni gi koni gi weche mag achaya; gibuka maonge gima omiyo.
They are constantly saying that they hate me, and they say evil things about me for no reason.
4 An aherogi to gin to gimon koda. Gitimona kamano kata obedo ni an to alemonegi.
I show them that I want to be their friends and I pray for them, but [instead of being kind to me], they say that I have done evil things.
5 Gichula rach kar ber, kod achaya kar osiep.
In return for my doing good things for them and loving them, they do evil things to me and hate me.
6 Ket ngʼat marach mondo oked kod jasika; we jadonj ne ji mondo ochungʼ kode e bura.
They said, “Appoint a wicked [judge] who will judge him, and bring in one of his enemies who will stand up and accuse him.
7 Kiyale to mi mondo oyude gi ketho, kendo kata lemo molamo onego onyis kethone.
And cause that when the trial [ends], [the judge will] declare that he is guilty, and that [even] his prayer will be considered to be a sin.
8 Mad ngʼad ndalone dok manok; kendo mad ngʼat machielo kaw tije.
[Then], cause that he will soon die and that someone else will have his job/work (OR, possessions).
9 Mad nyithinde dongʼ kiye kendo chiege dongʼ dhako ma chwore otho.
Cause that his children will not have a father any more and that his wife will become a widow.
10 Mad nyithinde lokre jokwecho mabayo abaya; mad riembgi gia koda ka e miechgi mosekethore.
Cause that his children will be forced to leave the ruined homes that they have been living in and wander around begging for food.
11 Mad jagope moro mak gige duto ma en-go kendo mad joma welo oyak mwandu duto moseloso.
Cause that all the people to whom he owed money will seize all his property; Cause that strangers will take away everything that he worked to acquire.
12 Onego ngʼato kik timne ngʼwono kata kecho nyithinde modongʼ kiye.
Cause that [while he is still living] no one will be kind to him, and [after he dies], cause that no one will pity his children.
13 Kothe duto mondo kargi olal nono, kendo nying-gi oruchi kik bedi e tiengʼ mabiro.
Cause that all his descendants will die and that his grandchildren will not remember who he [MTY] was.
14 Mad Jehova Nyasaye sik kaparo richo mane wuonegi otimo; kendo mad richo min kik ruchi.
Yahweh, remember [and do not forgive] his ancestors for the evil things that they did, and do not [even] forgive the sins that his mother committed;
15 Richogi mondo osiki e nyim Jehova Nyasaye, eka mondo ongʼad kargi oko chuth e piny.
think about his sins continually, and cause that his name will be completely forgotten.
16 Nimar kane ongima to ne ok odewo timo ngʼwono, kar timo kamano to nosando jodhier, kaachiel gi joma ochando gi joma chunygi lit; nosandogi malit nyaka ne githo.
He never was kind to anyone; he (persecuted/cause problems for) poor and needy [people] and even killed helpless [people].
17 Nohero kwongʼo ji to koro mad kwongʼneno dogne; ne ok ohero gwedho ji omiyo koro mad gweth bed mabor kode.
He liked to curse [people]. [So] cause those terrible things that he requested to happen to others to happen to him! He did not want to bless [others], [so] cause that no one will bless him!
18 Ne orwako kwongʼ ka nangane; mad kwongʼno koro donji e dende ka pi, mad gibud chokene ka mo.
He cursed other people [as often/easily] as he put on his clothes [SIM]; cause that the terrible things that he wanted to happen to others will [happen to him and] enter his body like water [that he drinks] [SIM], like [olive] oil soaks into a person’s bones [when it is rubbed on his skin] [SIM].
19 Mad ochal nanga moumogo dende duto, kata kamba motweyego nyaka chiengʼ.
Cause that those terrible things will cling to him like his clothes and be around him like the belt that he wears every day.”
20 Mano ema mondo obed chudo, ma Jehova Nyasaye chulo joma donjona; mano e kaka onego otim ne joma wuoyo marach kuoma.
Yahweh, I want you to punish all my enemies that way, those who say evil things about me.
21 To in, yaye Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto, timna maber nikech nyingi; konya nikech ber mar herani.
But Yahweh, my God, do good things for me in order that I may honor you; rescue me [from my enemies] because your faithfully loving me is good.
22 Nimar adhier kendo achando, kendo chunya winjo marach e iya.
[I ask you to do this] because I am poor and needy and my inner being is (full of pain/very troubled/discouraged).
23 Ndalona rumo mos mos ka tipo mar odhiambo kendo yamo uka ka det bonyo.
[I think that] my time [to remain alive] is short, like an evening shadow [that will soon disappear] [SIM]. I will be blown away like a locust/grasshopper is blown [by the wind].
24 Chongena onyosore nikech onge gima acham, kendo adhero alokora choke lilo.
My knees are weak because I have (fasted/abstained from eating food) very often, and my body has become very thin.
25 Alokora gima ijaro ne joma donjona; ka ginena to gitwenyona umgi ka gigoyona siboi.
The people who accuse me make fun of me; when they see me, they [insult me by] shaking their heads [at me as though I were an evil man].
26 Konya, yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, resa kaluwore gi herani.
Yahweh, my God, help me! Because you faithfully love [me], rescue me!
27 Mi mondo gingʼe ni achal kama nikech lweti, mi gingʼe ni lweti ema osetime, yaye Jehova Nyasaye.
[When you save me], cause my enemies to know that you are the one who has done it!
28 Gin ginyalo kwongʼa to angʼeyo ni in ibiro gwedha; ka gimonja to ibiro kuodo wigi, to jatichni to biro bedo mamor.
They may curse me, but I ask that you bless me. Cause those who (persecute/cause problems for) me [to be defeated and as a result] to be disgraced/ashamed, and cause me to be glad/happy!
29 Wichkuot maduongʼ biro mako joma donjona kendo gibiro rwako wichkuot ka kandho.
Cause those who accuse me to be completely disgraced; cause [other people to see] that they are disgraced, as [easily as they see] the clothes that they wear [SIM]!
30 Abiro dhialo Jehova Nyasaye malich gi dhoga; abiro pake e dier oganda maduongʼ.
But I will thank Yahweh very greatly; I will praise him [when I am] among the crowd [of people who are worshiping him].
31 Nimar ochungʼ e bat korachwich mar ngʼat mochando, mondo ores ngimane kuom joma ngʼadone buch tho.
[I will do that] because he defends [MTY] needy [people like me], and saves us from those who have decided/declared that we must be executed.

< Zaburi 109 >