< Zaburi 109 >
1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Nyasaye ma apako, kik ilingʼ,
“For the leader of the music. A psalm of David.” O God of my praise! be not silent!
2 nimar joma timbegi richo gi jo-miriambo osemonja gi wechegi; gisewuoyo kuomwa marach, adier gisewacho miriambo kuoma.
For the mouths of the wicked and the deceitful are opened against me; They speak against me with a lying tongue.
3 Gilwora koni gi koni gi weche mag achaya; gibuka maonge gima omiyo.
They assault me on every side with words of hatred; They fight against me without a cause.
4 An aherogi to gin to gimon koda. Gitimona kamano kata obedo ni an to alemonegi.
For my love they are my adversaries: But I give myself unto prayer.
5 Gichula rach kar ber, kod achaya kar osiep.
They repay me evil for good, And hatred for love.
6 Ket ngʼat marach mondo oked kod jasika; we jadonj ne ji mondo ochungʼ kode e bura.
Set thou a wicked man over him, And let an adversary stand at his right hand!
7 Kiyale to mi mondo oyude gi ketho, kendo kata lemo molamo onego onyis kethone.
When he is judged, may he be condemned, And may his prayer be a crime!
8 Mad ngʼad ndalone dok manok; kendo mad ngʼat machielo kaw tije.
May his days be few, And another take his office!
9 Mad nyithinde dongʼ kiye kendo chiege dongʼ dhako ma chwore otho.
May his children be fatherless, And his wife a widow!
10 Mad nyithinde lokre jokwecho mabayo abaya; mad riembgi gia koda ka e miechgi mosekethore.
May his children be vagabonds and beggars, And from their ruined dwellings seek their bread!
11 Mad jagope moro mak gige duto ma en-go kendo mad joma welo oyak mwandu duto moseloso.
May a creditor seize on all that he hath, And a stranger plunder his substance!
12 Onego ngʼato kik timne ngʼwono kata kecho nyithinde modongʼ kiye.
May there be none to show him compassion, And none to pity his fatherless children!
13 Kothe duto mondo kargi olal nono, kendo nying-gi oruchi kik bedi e tiengʼ mabiro.
May his posterity be cut off; In the next generation may his name be blotted out!
14 Mad Jehova Nyasaye sik kaparo richo mane wuonegi otimo; kendo mad richo min kik ruchi.
May the iniquity of his fathers be remembered by the LORD, And may the sin of his mother never be blotted out!
15 Richogi mondo osiki e nyim Jehova Nyasaye, eka mondo ongʼad kargi oko chuth e piny.
May they be before the LORD continually; And may he cut off their memory from the earth!
16 Nimar kane ongima to ne ok odewo timo ngʼwono, kar timo kamano to nosando jodhier, kaachiel gi joma ochando gi joma chunygi lit; nosandogi malit nyaka ne githo.
Because he remembered not to show pity, But persecuted the afflicted and the poor man, And sought the death of the broken-hearted.
17 Nohero kwongʼo ji to koro mad kwongʼneno dogne; ne ok ohero gwedho ji omiyo koro mad gweth bed mabor kode.
As he loved cursing, let it come upon him; As he delighted not in blessing, let it be far from him!
18 Ne orwako kwongʼ ka nangane; mad kwongʼno koro donji e dende ka pi, mad gibud chokene ka mo.
May he be clothed with cursing as with a garment; May it enter like water into his bowels, And like oil into his bones!
19 Mad ochal nanga moumogo dende duto, kata kamba motweyego nyaka chiengʼ.
May it be to him like the robe that covereth him, Like the girdle with which he is constantly girded!
20 Mano ema mondo obed chudo, ma Jehova Nyasaye chulo joma donjona; mano e kaka onego otim ne joma wuoyo marach kuoma.
May this be the wages of mine adversaries from the LORD, And of them that speak evil against me!
21 To in, yaye Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto, timna maber nikech nyingi; konya nikech ber mar herani.
But do thou, O LORD, my God! take part with me, For thine own name's sake! Because great is thy mercy, O deliver me!
22 Nimar adhier kendo achando, kendo chunya winjo marach e iya.
For I am afflicted and needy, And my heart is wounded within me.
23 Ndalona rumo mos mos ka tipo mar odhiambo kendo yamo uka ka det bonyo.
I am going like a shadow; I am driven away as the locust.
24 Chongena onyosore nikech onge gima acham, kendo adhero alokora choke lilo.
My knees totter from fasting, And my flesh faileth of fatness.
25 Alokora gima ijaro ne joma donjona; ka ginena to gitwenyona umgi ka gigoyona siboi.
I am a reproach to my enemies; They gaze at me; they shake their heads.
26 Konya, yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, resa kaluwore gi herani.
Help me, O LORD, my God! O save me, according to thy mercy!
27 Mi mondo gingʼe ni achal kama nikech lweti, mi gingʼe ni lweti ema osetime, yaye Jehova Nyasaye.
That they may know that this is thy hand; That thou, O Lord! hast done it!
28 Gin ginyalo kwongʼa to angʼeyo ni in ibiro gwedha; ka gimonja to ibiro kuodo wigi, to jatichni to biro bedo mamor.
Let them curse, but do thou bless! When they arise, let them be put to shame; But let thy servant rejoice!
29 Wichkuot maduongʼ biro mako joma donjona kendo gibiro rwako wichkuot ka kandho.
May my enemies be clothed with ignominy; May they be covered with their shame, as with a mantle!
30 Abiro dhialo Jehova Nyasaye malich gi dhoga; abiro pake e dier oganda maduongʼ.
I will earnestly praise the LORD with my lips; In the midst of the multitude I will praise him.
31 Nimar ochungʼ e bat korachwich mar ngʼat mochando, mondo ores ngimane kuom joma ngʼadone buch tho.
For he standeth at the right hand of the poor, To save him from those who would condemn him.