< Zaburi 109 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Nyasaye ma apako, kik ilingʼ,
“To the chief musician, by David, a psalm.” O God of my praise, do not keep silence.
2 nimar joma timbegi richo gi jo-miriambo osemonja gi wechegi; gisewuoyo kuomwa marach, adier gisewacho miriambo kuoma.
For the mouth of the wicked and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken with me with the tongue of falsehood.
3 Gilwora koni gi koni gi weche mag achaya; gibuka maonge gima omiyo.
Also with words of hatred have they encompassed me, and they fight against me without a cause.
4 An aherogi to gin to gimon koda. Gitimona kamano kata obedo ni an to alemonegi.
In recompense for my love are they my accusers, while I have nothing but prayer.
5 Gichula rach kar ber, kod achaya kar osiep.
And they impose evil on me in recompense for good, and hatred in lieu of my love.
6 Ket ngʼat marach mondo oked kod jasika; we jadonj ne ji mondo ochungʼ kode e bura.
Appoint thou a wicked man over him: and let an accuser stand at his right hand.
7 Kiyale to mi mondo oyude gi ketho, kendo kata lemo molamo onego onyis kethone.
When he is to be judged, let him go forth guilty, and let his prayer become sin.
8 Mad ngʼad ndalone dok manok; kendo mad ngʼat machielo kaw tije.
Let his days be few, and let another take his office.
9 Mad nyithinde dongʼ kiye kendo chiege dongʼ dhako ma chwore otho.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Mad nyithinde lokre jokwecho mabayo abaya; mad riembgi gia koda ka e miechgi mosekethore.
Let his children be continually moving about, and beg, and let them seek [their bread] out of their ruined places.
11 Mad jagope moro mak gige duto ma en-go kendo mad joma welo oyak mwandu duto moseloso.
Let the creditor lay snares after all that he hath, and let strangers plunder his labor.
12 Onego ngʼato kik timne ngʼwono kata kecho nyithinde modongʼ kiye.
Let him have none that extendeth kindness, and let there be none that is gracious to his fatherless children.
13 Kothe duto mondo kargi olal nono, kendo nying-gi oruchi kik bedi e tiengʼ mabiro.
Let his posterity be cut off: in another generation let their name be blotted out.
14 Mad Jehova Nyasaye sik kaparo richo mane wuonegi otimo; kendo mad richo min kik ruchi.
Let the iniquity of his fathers be remembered by the Lord, and let the sin of his mother not be blotted out.
15 Richogi mondo osiki e nyim Jehova Nyasaye, eka mondo ongʼad kargi oko chuth e piny.
Let them be before the Lord continually, that he may cut off from the earth their memory.
16 Nimar kane ongima to ne ok odewo timo ngʼwono, kar timo kamano to nosando jodhier, kaachiel gi joma ochando gi joma chunygi lit; nosandogi malit nyaka ne githo.
For the reason that he remembered not to show kindness; but persecuted the poor and needy man, and the grieved in heart to put him to death.
17 Nohero kwongʼo ji to koro mad kwongʼneno dogne; ne ok ohero gwedho ji omiyo koro mad gweth bed mabor kode.
As he loved cursing, so let it come over him: and as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 Ne orwako kwongʼ ka nangane; mad kwongʼno koro donji e dende ka pi, mad gibud chokene ka mo.
And he clothed himself with cursing as with his garment, and it cometh like water within him, and like oil into his bones.
19 Mad ochal nanga moumogo dende duto, kata kamba motweyego nyaka chiengʼ.
Let it be unto him as a garment in which he wrappeth himself, and for a girdle let him be continually girded with it.
20 Mano ema mondo obed chudo, ma Jehova Nyasaye chulo joma donjona; mano e kaka onego otim ne joma wuoyo marach kuoma.
Let this be the reward of my accusers from the Lord, and of those that speak evil against my soul.
21 To in, yaye Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto, timna maber nikech nyingi; konya nikech ber mar herani.
But thou, O Eternal Lord, deal with me for the sake of thy name: because thy kindness is good, deliver thou me.
22 Nimar adhier kendo achando, kendo chunya winjo marach e iya.
For poor and needy am I, and my heart is deeply wounded within me.
23 Ndalona rumo mos mos ka tipo mar odhiambo kendo yamo uka ka det bonyo.
Like the shadow when it declineth do I hasten away: I am driven suddenly off like the locusts.
24 Chongena onyosore nikech onge gima acham, kendo adhero alokora choke lilo.
My knees stumble through fasting, and my flesh faileth of fatness.
25 Alokora gima ijaro ne joma donjona; ka ginena to gitwenyona umgi ka gigoyona siboi.
And I am become a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
26 Konya, yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, resa kaluwore gi herani.
Help me, O Lord my God: O save me according to thy kindness:
27 Mi mondo gingʼe ni achal kama nikech lweti, mi gingʼe ni lweti ema osetime, yaye Jehova Nyasaye.
That they may know that this is thy hand: that thou, Lord, hast truly done it.
28 Gin ginyalo kwongʼa to angʼeyo ni in ibiro gwedha; ka gimonja to ibiro kuodo wigi, to jatichni to biro bedo mamor.
Let them then curse, but do thou bless: when they arise, let them be made ashamed; but let thy servant rejoice.
29 Wichkuot maduongʼ biro mako joma donjona kendo gibiro rwako wichkuot ka kandho.
Let my accusers be clothed with confusion, and let them wrap themselves, as with a mantle, in their own shame.
30 Abiro dhialo Jehova Nyasaye malich gi dhoga; abiro pake e dier oganda maduongʼ.
I will thank the Lord greatly with my mouth, and in the midst of many will I praise him.
31 Nimar ochungʼ e bat korachwich mar ngʼat mochando, mondo ores ngimane kuom joma ngʼadone buch tho.
For he ever standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.

< Zaburi 109 >