< Zaburi 109 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Nyasaye ma apako, kik ilingʼ,
For the Leader. A Psalm of David. O God of my praise, keep not silence;
2 nimar joma timbegi richo gi jo-miriambo osemonja gi wechegi; gisewuoyo kuomwa marach, adier gisewacho miriambo kuoma.
For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me; they have spoken unto me with a lying tongue.
3 Gilwora koni gi koni gi weche mag achaya; gibuka maonge gima omiyo.
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 An aherogi to gin to gimon koda. Gitimona kamano kata obedo ni an to alemonegi.
In return for my love they are my adversaries; but I am all prayer.
5 Gichula rach kar ber, kod achaya kar osiep.
And they have laid upon me evil for good, and hatred for my love:
6 Ket ngʼat marach mondo oked kod jasika; we jadonj ne ji mondo ochungʼ kode e bura.
'Set Thou a wicked man over him; and let an adversary stand at his right hand.
7 Kiyale to mi mondo oyude gi ketho, kendo kata lemo molamo onego onyis kethone.
When he is judged, let him go forth condemned; and let his prayer be turned into sin.
8 Mad ngʼad ndalone dok manok; kendo mad ngʼat machielo kaw tije.
Let his days be few; let another take his charge.
9 Mad nyithinde dongʼ kiye kendo chiege dongʼ dhako ma chwore otho.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Mad nyithinde lokre jokwecho mabayo abaya; mad riembgi gia koda ka e miechgi mosekethore.
Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek their bread out of their desolate places.
11 Mad jagope moro mak gige duto ma en-go kendo mad joma welo oyak mwandu duto moseloso.
Let the creditor distrain all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
12 Onego ngʼato kik timne ngʼwono kata kecho nyithinde modongʼ kiye.
Let there be none to extend kindness unto him; neither let there be any to be gracious unto his fatherless children.
13 Kothe duto mondo kargi olal nono, kendo nying-gi oruchi kik bedi e tiengʼ mabiro.
Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
14 Mad Jehova Nyasaye sik kaparo richo mane wuonegi otimo; kendo mad richo min kik ruchi.
Let the iniquity of his fathers be brought to remembrance unto the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Richogi mondo osiki e nyim Jehova Nyasaye, eka mondo ongʼad kargi oko chuth e piny.
Let them be before the LORD continually, that He may cut off the memory of them from the earth.
16 Nimar kane ongima to ne ok odewo timo ngʼwono, kar timo kamano to nosando jodhier, kaachiel gi joma ochando gi joma chunygi lit; nosandogi malit nyaka ne githo.
Because that he remembered not to do kindness, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart he was ready to slay.
17 Nohero kwongʼo ji to koro mad kwongʼneno dogne; ne ok ohero gwedho ji omiyo koro mad gweth bed mabor kode.
Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it is far from him.
18 Ne orwako kwongʼ ka nangane; mad kwongʼno koro donji e dende ka pi, mad gibud chokene ka mo.
He clothed himself also with cursing as with his raiment, and it is come into his inward parts like water, and like oil into his bones.
19 Mad ochal nanga moumogo dende duto, kata kamba motweyego nyaka chiengʼ.
Let it be unto him as the garment which he putteth on, and for the girdle wherewith he is girded continually.'
20 Mano ema mondo obed chudo, ma Jehova Nyasaye chulo joma donjona; mano e kaka onego otim ne joma wuoyo marach kuoma.
This would mine adversaries effect from the LORD, and they that speak evil against my soul.
21 To in, yaye Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto, timna maber nikech nyingi; konya nikech ber mar herani.
But Thou, O GOD the Lord, deal with me for Thy name's sake; because Thy mercy is good, deliver Thou me.
22 Nimar adhier kendo achando, kendo chunya winjo marach e iya.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Ndalona rumo mos mos ka tipo mar odhiambo kendo yamo uka ka det bonyo.
I am gone like the shadow when it lengtheneth; I am shaken off as the locust.
24 Chongena onyosore nikech onge gima acham, kendo adhero alokora choke lilo.
My knees totter through fasting; and my flesh is lean, and hath no fatness.
25 Alokora gima ijaro ne joma donjona; ka ginena to gitwenyona umgi ka gigoyona siboi.
I am become also a taunt unto them; when they see me, they shake their head.
26 Konya, yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, resa kaluwore gi herani.
Help me, O LORD my God; O save me according to Thy mercy;
27 Mi mondo gingʼe ni achal kama nikech lweti, mi gingʼe ni lweti ema osetime, yaye Jehova Nyasaye.
That they may know that this is Thy hand; that Thou, LORD, hast done it.
28 Gin ginyalo kwongʼa to angʼeyo ni in ibiro gwedha; ka gimonja to ibiro kuodo wigi, to jatichni to biro bedo mamor.
Let them curse, but bless Thou; when they arise, they shall be put to shame, but Thy servant shall rejoice.
29 Wichkuot maduongʼ biro mako joma donjona kendo gibiro rwako wichkuot ka kandho.
Mine adversaries shall be clothed with confusion, and shall put on their own shame as a robe.
30 Abiro dhialo Jehova Nyasaye malich gi dhoga; abiro pake e dier oganda maduongʼ.
I will give great thanks unto the LORD with my mouth; yea, I will praise Him among the multitude;
31 Nimar ochungʼ e bat korachwich mar ngʼat mochando, mondo ores ngimane kuom joma ngʼadone buch tho.
Because He standeth at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.

< Zaburi 109 >