< Zaburi 109 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Nyasaye ma apako, kik ilingʼ,
To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
2 nimar joma timbegi richo gi jo-miriambo osemonja gi wechegi; gisewuoyo kuomwa marach, adier gisewacho miriambo kuoma.
For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
3 Gilwora koni gi koni gi weche mag achaya; gibuka maonge gima omiyo.
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 An aherogi to gin to gimon koda. Gitimona kamano kata obedo ni an to alemonegi.
For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
5 Gichula rach kar ber, kod achaya kar osiep.
And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
6 Ket ngʼat marach mondo oked kod jasika; we jadonj ne ji mondo ochungʼ kode e bura.
Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
7 Kiyale to mi mondo oyude gi ketho, kendo kata lemo molamo onego onyis kethone.
Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
8 Mad ngʼad ndalone dok manok; kendo mad ngʼat machielo kaw tije.
Let his daies be fewe, and let another take his charge.
9 Mad nyithinde dongʼ kiye kendo chiege dongʼ dhako ma chwore otho.
Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
10 Mad nyithinde lokre jokwecho mabayo abaya; mad riembgi gia koda ka e miechgi mosekethore.
Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
11 Mad jagope moro mak gige duto ma en-go kendo mad joma welo oyak mwandu duto moseloso.
Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
12 Onego ngʼato kik timne ngʼwono kata kecho nyithinde modongʼ kiye.
Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
13 Kothe duto mondo kargi olal nono, kendo nying-gi oruchi kik bedi e tiengʼ mabiro.
Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
14 Mad Jehova Nyasaye sik kaparo richo mane wuonegi otimo; kendo mad richo min kik ruchi.
Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
15 Richogi mondo osiki e nyim Jehova Nyasaye, eka mondo ongʼad kargi oko chuth e piny.
But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
16 Nimar kane ongima to ne ok odewo timo ngʼwono, kar timo kamano to nosando jodhier, kaachiel gi joma ochando gi joma chunygi lit; nosandogi malit nyaka ne githo.
Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
17 Nohero kwongʼo ji to koro mad kwongʼneno dogne; ne ok ohero gwedho ji omiyo koro mad gweth bed mabor kode.
As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
18 Ne orwako kwongʼ ka nangane; mad kwongʼno koro donji e dende ka pi, mad gibud chokene ka mo.
As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
19 Mad ochal nanga moumogo dende duto, kata kamba motweyego nyaka chiengʼ.
Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
20 Mano ema mondo obed chudo, ma Jehova Nyasaye chulo joma donjona; mano e kaka onego otim ne joma wuoyo marach kuoma.
Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
21 To in, yaye Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto, timna maber nikech nyingi; konya nikech ber mar herani.
But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
22 Nimar adhier kendo achando, kendo chunya winjo marach e iya.
Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
23 Ndalona rumo mos mos ka tipo mar odhiambo kendo yamo uka ka det bonyo.
I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
24 Chongena onyosore nikech onge gima acham, kendo adhero alokora choke lilo.
My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
25 Alokora gima ijaro ne joma donjona; ka ginena to gitwenyona umgi ka gigoyona siboi.
I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
26 Konya, yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, resa kaluwore gi herani.
Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
27 Mi mondo gingʼe ni achal kama nikech lweti, mi gingʼe ni lweti ema osetime, yaye Jehova Nyasaye.
And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
28 Gin ginyalo kwongʼa to angʼeyo ni in ibiro gwedha; ka gimonja to ibiro kuodo wigi, to jatichni to biro bedo mamor.
Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
29 Wichkuot maduongʼ biro mako joma donjona kendo gibiro rwako wichkuot ka kandho.
Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
30 Abiro dhialo Jehova Nyasaye malich gi dhoga; abiro pake e dier oganda maduongʼ.
I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
31 Nimar ochungʼ e bat korachwich mar ngʼat mochando, mondo ores ngimane kuom joma ngʼadone buch tho.
For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.

< Zaburi 109 >