< Zaburi 109 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Nyasaye ma apako, kik ilingʼ,
To the chief Musician. Of David. A Psalm. O God of my praise, be not silent:
2 nimar joma timbegi richo gi jo-miriambo osemonja gi wechegi; gisewuoyo kuomwa marach, adier gisewacho miriambo kuoma.
For the mouth of the wicked [man] and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,
3 Gilwora koni gi koni gi weche mag achaya; gibuka maonge gima omiyo.
And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.
4 An aherogi to gin to gimon koda. Gitimona kamano kata obedo ni an to alemonegi.
For my love they are mine adversaries; but I [give myself unto] prayer.
5 Gichula rach kar ber, kod achaya kar osiep.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Ket ngʼat marach mondo oked kod jasika; we jadonj ne ji mondo ochungʼ kode e bura.
Set a wicked [man] over him, and let [the] adversary stand at his right hand;
7 Kiyale to mi mondo oyude gi ketho, kendo kata lemo molamo onego onyis kethone.
When he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;
8 Mad ngʼad ndalone dok manok; kendo mad ngʼat machielo kaw tije.
Let his days be few, let another take his office;
9 Mad nyithinde dongʼ kiye kendo chiege dongʼ dhako ma chwore otho.
Let his sons be fatherless, and his wife a widow;
10 Mad nyithinde lokre jokwecho mabayo abaya; mad riembgi gia koda ka e miechgi mosekethore.
Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek [their bread] far from their desolate places;
11 Mad jagope moro mak gige duto ma en-go kendo mad joma welo oyak mwandu duto moseloso.
Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;
12 Onego ngʼato kik timne ngʼwono kata kecho nyithinde modongʼ kiye.
Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;
13 Kothe duto mondo kargi olal nono, kendo nying-gi oruchi kik bedi e tiengʼ mabiro.
Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
14 Mad Jehova Nyasaye sik kaparo richo mane wuonegi otimo; kendo mad richo min kik ruchi.
Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;
15 Richogi mondo osiki e nyim Jehova Nyasaye, eka mondo ongʼad kargi oko chuth e piny.
Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:
16 Nimar kane ongima to ne ok odewo timo ngʼwono, kar timo kamano to nosando jodhier, kaachiel gi joma ochando gi joma chunygi lit; nosandogi malit nyaka ne githo.
Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.
17 Nohero kwongʼo ji to koro mad kwongʼneno dogne; ne ok ohero gwedho ji omiyo koro mad gweth bed mabor kode.
And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.
18 Ne orwako kwongʼ ka nangane; mad kwongʼno koro donji e dende ka pi, mad gibud chokene ka mo.
And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;
19 Mad ochal nanga moumogo dende duto, kata kamba motweyego nyaka chiengʼ.
Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.
20 Mano ema mondo obed chudo, ma Jehova Nyasaye chulo joma donjona; mano e kaka onego otim ne joma wuoyo marach kuoma.
Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.
21 To in, yaye Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto, timna maber nikech nyingi; konya nikech ber mar herani.
But do thou for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:
22 Nimar adhier kendo achando, kendo chunya winjo marach e iya.
For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.
23 Ndalona rumo mos mos ka tipo mar odhiambo kendo yamo uka ka det bonyo.
I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;
24 Chongena onyosore nikech onge gima acham, kendo adhero alokora choke lilo.
My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;
25 Alokora gima ijaro ne joma donjona; ka ginena to gitwenyona umgi ka gigoyona siboi.
And I am become a reproach unto them; [when] they look upon me they shake their heads.
26 Konya, yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, resa kaluwore gi herani.
Help me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:
27 Mi mondo gingʼe ni achal kama nikech lweti, mi gingʼe ni lweti ema osetime, yaye Jehova Nyasaye.
That they may know that this is thy hand; that thou, Jehovah, hast done it.
28 Gin ginyalo kwongʼa to angʼeyo ni in ibiro gwedha; ka gimonja to ibiro kuodo wigi, to jatichni to biro bedo mamor.
Let them curse, but bless thou; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
29 Wichkuot maduongʼ biro mako joma donjona kendo gibiro rwako wichkuot ka kandho.
Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
30 Abiro dhialo Jehova Nyasaye malich gi dhoga; abiro pake e dier oganda maduongʼ.
I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 Nimar ochungʼ e bat korachwich mar ngʼat mochando, mondo ores ngimane kuom joma ngʼadone buch tho.
For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.

< Zaburi 109 >