< Zaburi 109 >
1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Nyasaye ma apako, kik ilingʼ,
大衛的詩,交與伶長。 我所讚美的上帝啊, 求你不要閉口不言。
2 nimar joma timbegi richo gi jo-miriambo osemonja gi wechegi; gisewuoyo kuomwa marach, adier gisewacho miriambo kuoma.
因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我; 他們用撒謊的舌頭對我說話。
3 Gilwora koni gi koni gi weche mag achaya; gibuka maonge gima omiyo.
他們圍繞我,說怨恨的話, 又無故地攻打我。
4 An aherogi to gin to gimon koda. Gitimona kamano kata obedo ni an to alemonegi.
他們與我為敵以報我愛, 但我專心祈禱。
5 Gichula rach kar ber, kod achaya kar osiep.
他們向我以惡報善, 以恨報愛。
6 Ket ngʼat marach mondo oked kod jasika; we jadonj ne ji mondo ochungʼ kode e bura.
願你派一個惡人轄制他, 派一個對頭站在他右邊!
7 Kiyale to mi mondo oyude gi ketho, kendo kata lemo molamo onego onyis kethone.
他受審判的時候, 願他出來擔當罪名! 願他的祈禱反成為罪!
8 Mad ngʼad ndalone dok manok; kendo mad ngʼat machielo kaw tije.
願他的年日短少! 願別人得他的職分!
9 Mad nyithinde dongʼ kiye kendo chiege dongʼ dhako ma chwore otho.
願他的兒女為孤兒, 他的妻子為寡婦!
10 Mad nyithinde lokre jokwecho mabayo abaya; mad riembgi gia koda ka e miechgi mosekethore.
願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食!
11 Mad jagope moro mak gige duto ma en-go kendo mad joma welo oyak mwandu duto moseloso.
願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
12 Onego ngʼato kik timne ngʼwono kata kecho nyithinde modongʼ kiye.
願無人向他延綿施恩! 願無人可憐他的孤兒!
13 Kothe duto mondo kargi olal nono, kendo nying-gi oruchi kik bedi e tiengʼ mabiro.
願他的後人斷絕, 名字被塗抹,不傳於下代!
14 Mad Jehova Nyasaye sik kaparo richo mane wuonegi otimo; kendo mad richo min kik ruchi.
願他祖宗的罪孽被耶和華記念! 願他母親的罪過不被塗抹!
15 Richogi mondo osiki e nyim Jehova Nyasaye, eka mondo ongʼad kargi oko chuth e piny.
願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世!
16 Nimar kane ongima to ne ok odewo timo ngʼwono, kar timo kamano to nosando jodhier, kaachiel gi joma ochando gi joma chunygi lit; nosandogi malit nyaka ne githo.
因為他不想施恩, 卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人, 要把他們治死。
17 Nohero kwongʼo ji to koro mad kwongʼneno dogne; ne ok ohero gwedho ji omiyo koro mad gweth bed mabor kode.
他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!
18 Ne orwako kwongʼ ka nangane; mad kwongʼno koro donji e dende ka pi, mad gibud chokene ka mo.
他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進他裏面, 像油入他的骨頭。
19 Mad ochal nanga moumogo dende duto, kata kamba motweyego nyaka chiengʼ.
願這咒罵當他遮身的衣服, 當他常束的腰帶!
20 Mano ema mondo obed chudo, ma Jehova Nyasaye chulo joma donjona; mano e kaka onego otim ne joma wuoyo marach kuoma.
這就是我對頭和用惡言議論我的人 從耶和華那裏所受的報應。
21 To in, yaye Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto, timna maber nikech nyingi; konya nikech ber mar herani.
主-耶和華啊,求你為你的名恩待我; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
22 Nimar adhier kendo achando, kendo chunya winjo marach e iya.
因為我困苦窮乏, 內心受傷。
23 Ndalona rumo mos mos ka tipo mar odhiambo kendo yamo uka ka det bonyo.
我如日影漸漸偏斜而去; 我如蝗蟲被抖出來。
24 Chongena onyosore nikech onge gima acham, kendo adhero alokora choke lilo.
我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
25 Alokora gima ijaro ne joma donjona; ka ginena to gitwenyona umgi ka gigoyona siboi.
我受他們的羞辱, 他們看見我便搖頭。
26 Konya, yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, resa kaluwore gi herani.
耶和華-我的上帝啊,求你幫助我, 照你的慈愛拯救我,
27 Mi mondo gingʼe ni achal kama nikech lweti, mi gingʼe ni lweti ema osetime, yaye Jehova Nyasaye.
使他們知道這是你的手, 是你-耶和華所行的事。
28 Gin ginyalo kwongʼa to angʼeyo ni in ibiro gwedha; ka gimonja to ibiro kuodo wigi, to jatichni to biro bedo mamor.
任憑他們咒罵,惟願你賜福; 他們幾時起來就必蒙羞, 你的僕人卻要歡喜。
29 Wichkuot maduongʼ biro mako joma donjona kendo gibiro rwako wichkuot ka kandho.
願我的對頭披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
30 Abiro dhialo Jehova Nyasaye malich gi dhoga; abiro pake e dier oganda maduongʼ.
我要用口極力稱謝耶和華; 我要在眾人中間讚美他;
31 Nimar ochungʼ e bat korachwich mar ngʼat mochando, mondo ores ngimane kuom joma ngʼadone buch tho.
因為他必站在窮乏人的右邊, 要救他脫離審判他靈魂的人。