< Zaburi 108 >

1 Wer. Zaburi mar Daudi. Chunya ochungʼ mongirore, yaye Nyasaye; abiro paki gi wer kendo abiro loso mamit gi chunya duto.
Готово је срце моје, Боже; певаћу и хвалићу заједно са славом својом.
2 Chiewuru, un orutu gi nyatiti! Abiro chiewo kogwen.
Прени се псалтире и гусле, устаћу рано.
3 Abiro paki e dier ogendini, yaye Jehova Nyasaye, abiro werni e dier ogendini.
Славићу Тебе, Господе, по народима, појаћу Теби по племенима.
4 Nikech herani maduongʼ chopo nyaka e polo; kendo adiera mari chopo nyaka ewi lwasi.
Јер је сврх небеса милост Твоја и до облака истина Твоја.
5 Nyingi mondo otingʼ malo moyombo polo, yaye Nyasaye, mad duongʼ mari opongʼ piny duto.
Узвиси се више небеса, Боже, и по свој земљи нека буде слава Твоја!
6 Reswa kendo konywa gi lweti ma korachwich, mondo joma ihero ogol e chandruok.
Да би се избавили мили Твоји, помози десницом својом, и услиши ме.
7 Nyasaye osewuoyo gie kare maler kowacho niya, “Abiro pogo Shekem ne ji, kendo abiro pimo ne ji Holo mar Sukoth.
Бог рече у светињи својој: "Веселићу се, разделићу Сихем, и долину Сокот размерићу.
8 Gilead en mara, Manase bende mara, Efraim en oguta mar lweny, to Juda en osimbona mar loch.
Мој је Галад, мој је Манасија, Јефрем је крепост главе моје, Јуда скиптар мој.
9 Moab en besen mara mar luok, to Edom e kama amoe wuochena; Filistia ema akoke ka aseloyo lweny.”
Моав је чаша из које се умивам, Едому ћу пружити обућу своју; над земљом филистејском попеваћу."
10 En ngʼa mabiro kela e dala maduongʼ mochiel motegno? En ngʼa mabiro telona nyaka Edom?
Ко ће ме одвести у тврди град? Ко ће ме отпратити до Едома?
11 Donge in ema isedagiwa, yaye Nyasaye, kendo tinde ok idhi gi jolwenjwa e lweny?
Зар нећеш Ти, Боже, који си нас одбацио, и не идеш, Боже, с војскама нашим?
12 Miwa kony mondo walo wasikwa, nikech kony mar dhano onge tich.
Дај нам помоћ у тескоби, одбрана је човечија узалуд.
13 Wabiro loyo lweny ka Nyasaye nikodwa, kendo obiro nyono wasikwa piny.
Богом смо јаки; Он гази непријатеље наше.

< Zaburi 108 >