< Zaburi 107 >

1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
Alabe al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
2 Joma owar mag Jehova Nyasaye mondo owach kama joma ne owaro e lwet jasigu,
Deje que aquellos cuya causa ha tomado el Señor lo digan, su pueblo a quien él ha quitado de las manos de sus enemigos;
3 mane ochoko kogolo e pinje, kochakore wuok chiengʼ gi podho chiengʼ, nyaka nyandwat gi milambo.
Haciéndolos venir juntos de todas las tierras, del este y del oeste, del norte y del sur.
4 Joge moko nobayo abaya e thim motwo nikech ne gionge yo mar chopo e dala mane ginyalo dakie gi kwe.
Ellos vagabundeaban en los lugares baldíos; no vieron camino a un lugar de descanso.
5 Ne gidenyo kendo riyo noloyogi, chunygi noa.
Sus almas se debilitaron por la necesidad de comida y bebida.
6 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
Entonces enviaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas;
7 Ne otelonegi e yo moriere tir, nyaka negichopo e dala, mane ginyalo dakie.
Guiándolos en el camino correcto, para que puedan entrar en la ciudad de su lugar de descanso.
8 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro, motimo ne ji,
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
9 nimar otieko riyo mar joma riyo oloyo kendo omiyo joma odenyo yiengʼ gi gik mabeyo.
Él le da su deseo al alma incontenible, para que esté lleno de cosas buenas.
10 Moko kuomgi nobet e mudho, kendo e tipo mar tho, ne gin joma thagore motwe gi nyoroche mag chuma,
Aquellos que estaban en la oscuridad, en la noche negra, en cadenas de tristeza;
11 nimar ne gingʼanyo giweyo weche Nyasaye kendo ne gichayo rieko mar Nyasaye Man Malo Moloyo.
Porque fueron contra las palabras de Dios, y no pensaron en las leyes del Altísimo:
12 Omiyo noketogi gi tich matek mohewogi mine gigore piny kendo onge ngʼama ne nyalo konyogi.
De modo que hizo que sus corazones se cargaran de dolor; estaban cayendo, y no tenían ayuda.
13 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino, mi noresogi e pekgino.
Entonces enviaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
14 Nogologi e mudho kendo e tipo mar tho kendo noturo nyoroche mane otuegigo.
Los sacó de la oscuridad y la noche negra, y todas sus cadenas se rompieron.
15 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem, kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji,
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
16 nimar omuko rangeye mag mula, kendo ongʼado lodi mag nyinyo.
Las puertas de bronce se rompen por su brazo, y las cintas de hierro se cortan en dos.
17 Moko kuomgi nobedo joma ofuwo nikech yoregi mobam kendo negineno thagruok nikech timbegi mamono.
Los hombres necios, a causa de sus pecados, y por su maldad, se turbaron;
18 Dhogi ne rach ma ok ginyal chamo chiemo moro amora, kendo ne gichiegni tho.
Están disgustados con todo alimento, y se acercan a las puertas de la muerte.
19 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
Entonces alzaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
20 Ne ooro wachne mi nochangogi kendo noresogi e lak tho.
Él envió su palabra y los hizo bien, y los mantuvo a salvo del inframundo.
21 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
22 Onego gichiwne misango mar goyo erokamano kendo ginyis kuom gik mosetimo ka giwer gi mor.
Hagamos ofrendas de alabanza, dando noticias de sus obras con gritos de alegría.
23 Moko kuomgi nodhi kwangʼ e nam gi meli; ne gin jo-ohala ma yoro nembe madongo dongo.
Los que descienden al mar en barcos, que hacen negocios en las grandes aguas;
24 Negineno tije Jehova Nyasaye, negineno tijene malich miwuoro manie kude.
Ellos ven las obras del Señor y sus maravillas en lo profundo.
25 Nimar ne owuoyo, mi notugo ahiti mangʼongo ma nomiyo apaka ogingore.
Porque a su palabra, sube el viento de la tempestad, levantando las olas.
26 Apaka nodirogi malo e kor yamo, kendo nonyumogi kuonde matut mogik; mi chir mane gin-go noleny nono kane ginie masira ma kamano.
Los marineros suben al cielo, y descienden al abismo; sus almas se desperdician debido a su problema.
27 Ne gipuore kendo gitagore ka joma omer; kendo pachgi nolalnegi.
Son convertidos aquí y allá, rodando como un hombre que está lleno de vino; y toda su sabiduría no llega a nada.
28 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino;
Entonces alzaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
29 ne okweyo ahiti mobet mos; kendo apaka nolingʼ thi.
Él convierte la tormenta en una calma, para que las olas estén en paz.
30 Negidoko mamor ka nam nokwe, kendo notelonegi nyaka negichopo e dho wath maber, kama negidwaro chopoe.
Entonces se alegran, porque el mar está quieto, y él los lleva al puerto de su deseo.
31 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
32 Onego gitingʼ nyinge malo e chokruok mar joge kendo gidende e buch jodongo.
Dejen que le den gloria en la reunión del pueblo, y alabanza entre los jefes.
33 Ne omiyo aore olokore kuonde motwo, sokni mamol nolokore ongoro,
Hace ríos en lugares baldíos, y manantiales de agua en tierra seca;
34 kendo lowo manyak maber nodoko lowo motimo chumbi, maonge tich nikech timbe mamono mag joma nodak kuondego.
Él hace un país fértil en un desierto de sal, a causa de los pecados de los que viven allí.
35 To bende nomiyo piny ongoro odoko yewni mag pi, kendo lowo motwo nolokore sokni mamol;
Hace una tierra desierta en un lugar de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
36 nokelo joma odenyo mondo odag kuondego, kendo negigero dala kama neginyalo dakie.
Y allí él da a los pobres un lugar de descanso, para que puedan hacerse una ciudad;
37 Ne gipuro puothe kendo ne gipidho puothe mzabibu, mane ochiego cham maber;
Y pon la semilla en los campos, y haz viñas para darles fruto.
38 ne ogwedhogi, kendo negidoko ji mangʼeny ahinya, bende ne ok oyie mondo jambgi odog piny.
Él les da su bendición para que sean aumentados grandemente, y su ganado no disminuya.
39 Bangʼe achien kwan-gi nodok matin kendo ne odwokgi piny nikech sand gi masiche kod kuyo;
Y cuando son humillados, y abatidos por la tribulación y la tristeza,
40 Jal ma olo mirimbe kuom ruodhi nomiyo gibayo koni gi koni e thim.
Él pone fin al orgullo de los reyes, y los envía vagando por las tierras baldías donde no hay camino.
41 To jochan to noreso e thagruokgi, kendo nomiyo joutegi onya ka rombe.
Pero saca al pobre de sus problemas, y le da familias como un rebaño.
42 Joma kare neno kendo gidoko mamor; To joma timbegi richo dhogi moko.
Los rectos lo ven y se alegran: la boca del pecador se detiene.
43 Ngʼama riek mondo omak wechegi maber, kendo opar matut kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye.
Los sabios reflexionen sobre estas cosas, y vean las misericordias del Señor.

< Zaburi 107 >