< Zaburi 107 >

1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 Joma owar mag Jehova Nyasaye mondo owach kama joma ne owaro e lwet jasigu,
Diganlo los redimidos del SEÑOR, los que ha redimido del poder del enemigo,
3 mane ochoko kogolo e pinje, kochakore wuok chiengʼ gi podho chiengʼ, nyaka nyandwat gi milambo.
y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y del mar.
4 Joge moko nobayo abaya e thim motwo nikech ne gionge yo mar chopo e dala mane ginyalo dakie gi kwe.
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, sin hallar ciudad en dónde vivir.
5 Ne gidenyo kendo riyo noloyogi, chunygi noa.
Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
6 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
Y clamaron al SEÑOR en su angustia, los libró de sus aflicciones.
7 Ne otelonegi e yo moriere tir, nyaka negichopo e dala, mane ginyalo dakie.
Los dirigió por camino derecho, para que viniesen a ciudad de habitación.
8 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro, motimo ne ji,
Alaben al SEÑOR por su misericordia; y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
9 nimar otieko riyo mar joma riyo oloyo kendo omiyo joma odenyo yiengʼ gi gik mabeyo.
Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
10 Moko kuomgi nobet e mudho, kendo e tipo mar tho, ne gin joma thagore motwe gi nyoroche mag chuma,
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte aprisionados, en aflicción y en hierros,
11 nimar ne gingʼanyo giweyo weche Nyasaye kendo ne gichayo rieko mar Nyasaye Man Malo Moloyo.
por cuanto fueron rebeldes a las palabras del SEÑOR, y aborrecieron el consejo del Altísimo.
12 Omiyo noketogi gi tich matek mohewogi mine gigore piny kendo onge ngʼama ne nyalo konyogi.
Por eso quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quién los ayudase.
13 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino, mi noresogi e pekgino.
Luego que clamaron al SEÑOR en su angustia, los libró de sus aflicciones.
14 Nogologi e mudho kendo e tipo mar tho kendo noturo nyoroche mane otuegigo.
Los sacó de las tinieblas, y de la sombra de muerte; y rompió sus prisiones.
15 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem, kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji,
Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
16 nimar omuko rangeye mag mula, kendo ongʼado lodi mag nyinyo.
Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Moko kuomgi nobedo joma ofuwo nikech yoregi mobam kendo negineno thagruok nikech timbegi mamono.
Los locos, a causa del camino de su rebelión; y a causa de sus maldades fueron afligidos,
18 Dhogi ne rach ma ok ginyal chamo chiemo moro amora, kendo ne gichiegni tho.
su alma abominó toda vianda; y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
Mas clamaron al SEÑOR en su angustia; y los salvó de sus aflicciones.
20 Ne ooro wachne mi nochangogi kendo noresogi e lak tho.
Envió su palabra, y los curó, y los libró de sus sepulturas.
21 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
22 Onego gichiwne misango mar goyo erokamano kendo ginyis kuom gik mosetimo ka giwer gi mor.
Y ofrezcan sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
23 Moko kuomgi nodhi kwangʼ e nam gi meli; ne gin jo-ohala ma yoro nembe madongo dongo.
Los que descienden al mar en navíos, y hacen obra en las muchas aguas,
24 Negineno tije Jehova Nyasaye, negineno tijene malich miwuoro manie kude.
ellos han visto las obras del SEÑOR, y sus maravillas en el mar profundo.
25 Nimar ne owuoyo, mi notugo ahiti mangʼongo ma nomiyo apaka ogingore.
El dijo, e hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas;
26 Apaka nodirogi malo e kor yamo, kendo nonyumogi kuonde matut mogik; mi chir mane gin-go noleny nono kane ginie masira ma kamano.
suben a los cielos, descienden a los abismos; sus almas se derriten con el mal.
27 Ne gipuore kendo gitagore ka joma omer; kendo pachgi nolalnegi.
Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida;
28 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino;
claman al SEÑOR en su angustia, y los libra de sus aflicciones.
29 ne okweyo ahiti mobet mos; kendo apaka nolingʼ thi.
Hace parar la tempestad en sosiego, y sus ondas cesan.
30 Negidoko mamor ka nam nokwe, kendo notelonegi nyaka negichopo e dho wath maber, kama negidwaro chopoe.
Se alegran luego porque se reposaron; y él los guía al término de su voluntad.
31 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
32 Onego gitingʼ nyinge malo e chokruok mar joge kendo gidende e buch jodongo.
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en la reunión de ancianos lo alaben.
33 Ne omiyo aore olokore kuonde motwo, sokni mamol nolokore ongoro,
El puso los ríos en desierto, y los manaderos de las aguas en sed;
34 kendo lowo manyak maber nodoko lowo motimo chumbi, maonge tich nikech timbe mamono mag joma nodak kuondego.
la tierra fructífera en salados; por la maldad de los que la habitan.
35 To bende nomiyo piny ongoro odoko yewni mag pi, kendo lowo motwo nolokore sokni mamol;
Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra desierta en manaderos de agua.
36 nokelo joma odenyo mondo odag kuondego, kendo negigero dala kama neginyalo dakie.
Y aposenta allí hambrientos, y aderezan allí ciudad para habitación;
37 Ne gipuro puothe kendo ne gipidho puothe mzabibu, mane ochiego cham maber;
y siembran campos, y plantan viñas; y rinden fruto de aumento.
38 ne ogwedhogi, kendo negidoko ji mangʼeny ahinya, bende ne ok oyie mondo jambgi odog piny.
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
39 Bangʼe achien kwan-gi nodok matin kendo ne odwokgi piny nikech sand gi masiche kod kuyo;
Y después son menoscabados, y abatidos de tiranía; de males y congojas.
40 Jal ma olo mirimbe kuom ruodhi nomiyo gibayo koni gi koni e thim.
El derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino.
41 To jochan to noreso e thagruokgi, kendo nomiyo joutegi onya ka rombe.
Y levanta al pobre de la pobreza, y vuelve las familias como ovejas.
42 Joma kare neno kendo gidoko mamor; To joma timbegi richo dhogi moko.
Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
43 Ngʼama riek mondo omak wechegi maber, kendo opar matut kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye.
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias del SEÑOR?

< Zaburi 107 >