< Zaburi 107 >

1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
¡Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia!
2 Joma owar mag Jehova Nyasaye mondo owach kama joma ne owaro e lwet jasigu,
Que lo digan los redimidos de Yavé, Los que redimió del poder del adversario,
3 mane ochoko kogolo e pinje, kochakore wuok chiengʼ gi podho chiengʼ, nyaka nyandwat gi milambo.
Y los que congregó de las tierras, Del oriente y del occidente, del norte y del sur.
4 Joge moko nobayo abaya e thim motwo nikech ne gionge yo mar chopo e dala mane ginyalo dakie gi kwe.
Ellos vagaron en un desierto, en región despoblada. No hallaron un camino hacia una ciudad habitada.
5 Ne gidenyo kendo riyo noloyogi, chunygi noa.
Tenían hambre y sed. Sus almas desfallecían en ellos.
6 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
Pero clamaron a Yavé en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
7 Ne otelonegi e yo moriere tir, nyaka negichopo e dala, mane ginyalo dakie.
Los condujo por un camino recto Para ir a una ciudad habitada.
8 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro, motimo ne ji,
¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
9 nimar otieko riyo mar joma riyo oloyo kendo omiyo joma odenyo yiengʼ gi gik mabeyo.
Porque Él sacia al alma que tiene sed Y llena de bien al alma que tiene hambre.
10 Moko kuomgi nobet e mudho, kendo e tipo mar tho, ne gin joma thagore motwe gi nyoroche mag chuma,
Vivían en oscuridad y sombra de muerte, Prisioneros en aflicción y cadenas,
11 nimar ne gingʼanyo giweyo weche Nyasaye kendo ne gichayo rieko mar Nyasaye Man Malo Moloyo.
Por cuanto fueron rebeldes a las Palabras de ʼEL Y trataron con desprecio el consejo del ʼElyón.
12 Omiyo noketogi gi tich matek mohewogi mine gigore piny kendo onge ngʼama ne nyalo konyogi.
Por tanto Él quebrantó sus corazones con trabajo. Cayeron y no hubo quien los ayudara.
13 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino, mi noresogi e pekgino.
Pero en su angustia clamaron a Yavé, Él los libró de sus aflicciones.
14 Nogologi e mudho kendo e tipo mar tho kendo noturo nyoroche mane otuegigo.
Los sacó de la oscuridad y de la sombra de muerte, Y rompió sus ataduras.
15 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem, kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji,
¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
16 nimar omuko rangeye mag mula, kendo ongʼado lodi mag nyinyo.
Porque quebró las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Moko kuomgi nobedo joma ofuwo nikech yoregi mobam kendo negineno thagruok nikech timbegi mamono.
Fueron afligidos los necios a causa de su camino rebelde, Y a causa de sus iniquidades fueron afligidos.
18 Dhogi ne rach ma ok ginyal chamo chiemo moro amora, kendo ne gichiegni tho.
Su vida aborreció toda clase de alimento, Y se acercaron a las puertas de la muerte.
19 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
Pero a Yavé clamaron en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
20 Ne ooro wachne mi nochangogi kendo noresogi e lak tho.
Envió su Palabra y los sanó, Y [los] libró de sus destrucciones.
21 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
22 Onego gichiwne misango mar goyo erokamano kendo ginyis kuom gik mosetimo ka giwer gi mor.
Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias Y proclamen sus obras con júbilo.
23 Moko kuomgi nodhi kwangʼ e nam gi meli; ne gin jo-ohala ma yoro nembe madongo dongo.
Los que bajan en naves al mar, Los cuales hacen negocios sobre inmensas aguas.
24 Negineno tije Jehova Nyasaye, negineno tijene malich miwuoro manie kude.
Ellos vieron las obras de Yavé Y sus maravillas en las profundidades.
25 Nimar ne owuoyo, mi notugo ahiti mangʼongo ma nomiyo apaka ogingore.
Porque Él habló y levantó un viento tempestuoso Que levantó las olas del mar.
26 Apaka nodirogi malo e kor yamo, kendo nonyumogi kuonde matut mogik; mi chir mane gin-go noleny nono kane ginie masira ma kamano.
Subían hacia los cielos, Bajaban a las profundidades, Su alma se derretía en su desesperación.
27 Ne gipuore kendo gitagore ka joma omer; kendo pachgi nolalnegi.
Temblaban y se tambaleaban como ebrios, Y toda su pericia fue inútil.
28 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino;
En su angustia clamaron a Yavé, Y Él los sacó de sus angustias.
29 ne okweyo ahiti mobet mos; kendo apaka nolingʼ thi.
Calmó la tormenta De tal modo que sus olas se apaciguaron.
30 Negidoko mamor ka nam nokwe, kendo notelonegi nyaka negichopo e dho wath maber, kama negidwaro chopoe.
Entonces se alegraron porque se calmaron. Y así los guía al puerto que anhelan.
31 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
32 Onego gitingʼ nyinge malo e chokruok mar joge kendo gidende e buch jodongo.
Exáltenlo en la congregación del pueblo, Y alábenlo en la reunión de los ancianos.
33 Ne omiyo aore olokore kuonde motwo, sokni mamol nolokore ongoro,
Él cambia ríos en desierto Y manantiales de aguas en sequedales,
34 kendo lowo manyak maber nodoko lowo motimo chumbi, maonge tich nikech timbe mamono mag joma nodak kuondego.
La tierra fructífera en estéril, Por la perversidad de los que viven en ella.
35 To bende nomiyo piny ongoro odoko yewni mag pi, kendo lowo motwo nolokore sokni mamol;
Él convierte el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
36 nokelo joma odenyo mondo odag kuondego, kendo negigero dala kama neginyalo dakie.
Allí coloca a los que tienen hambre, Para que establezcan una ciudad habitada.
37 Ne gipuro puothe kendo ne gipidho puothe mzabibu, mane ochiego cham maber;
Siembran campos y plantan viñas Y recogen abundante fruto.
38 ne ogwedhogi, kendo negidoko ji mangʼeny ahinya, bende ne ok oyie mondo jambgi odog piny.
Los bendice, Y se multiplican grandemente. No permite que disminuya su ganado
39 Bangʼe achien kwan-gi nodok matin kendo ne odwokgi piny nikech sand gi masiche kod kuyo;
Cuando son menguados y abatidos Por medio de opresión, aflicción y tristeza.
40 Jal ma olo mirimbe kuom ruodhi nomiyo gibayo koni gi koni e thim.
Él derrama menosprecio sobre los nobles, Y los destina a vagar errantes en un desierto.
41 To jochan to noreso e thagruokgi, kendo nomiyo joutegi onya ka rombe.
Pero Él pone en alto a los pobres lejos de la aflicción Y hace que [sus] familias sean como un rebaño.
42 Joma kare neno kendo gidoko mamor; To joma timbegi richo dhogi moko.
Los rectos lo ven y se alegran, Pero toda injusticia cierra su boca.
43 Ngʼama riek mondo omak wechegi maber, kendo opar matut kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye.
¿Quién es sabio? Observe estas cosas, Y entenderá las misericordias de Yavé.

< Zaburi 107 >