< Zaburi 107 >

1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
2 Joma owar mag Jehova Nyasaye mondo owach kama joma ne owaro e lwet jasigu,
Que os redimidos por Javé o digam, que ele resgatou da mão do adversário,
3 mane ochoko kogolo e pinje, kochakore wuok chiengʼ gi podho chiengʼ, nyaka nyandwat gi milambo.
e reunidos fora das terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Joge moko nobayo abaya e thim motwo nikech ne gionge yo mar chopo e dala mane ginyalo dakie gi kwe.
Eles vagaram pelo deserto de uma forma deserta. Eles não encontraram nenhuma cidade para morar.
5 Ne gidenyo kendo riyo noloyogi, chunygi noa.
Faminto e sedento, sua alma desmaiou neles.
6 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
Em seguida, choraram a Javé em seus problemas, e ele os livrou de seus problemas.
7 Ne otelonegi e yo moriere tir, nyaka negichopo e dala, mane ginyalo dakie.
He os conduziu também por um caminho reto, que eles poderiam ir para uma cidade para morar.
8 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro, motimo ne ji,
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
9 nimar otieko riyo mar joma riyo oloyo kendo omiyo joma odenyo yiengʼ gi gik mabeyo.
Pois ele satisfaz a alma ansiosa. Ele enche a alma faminta de bem.
10 Moko kuomgi nobet e mudho, kendo e tipo mar tho, ne gin joma thagore motwe gi nyoroche mag chuma,
Some sentou-se na escuridão e na sombra da morte, ser amarrado em aflição e ferro,
11 nimar ne gingʼanyo giweyo weche Nyasaye kendo ne gichayo rieko mar Nyasaye Man Malo Moloyo.
porque eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e condenou o conselho do Altíssimo.
12 Omiyo noketogi gi tich matek mohewogi mine gigore piny kendo onge ngʼama ne nyalo konyogi.
Therefore ele derrubou o coração deles com mão de obra. Eles caíram, e não havia ninguém para ajudar.
13 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino, mi noresogi e pekgino.
Então eles gritaram a Javé em seus problemas, e ele os salvou de suas angústias.
14 Nogologi e mudho kendo e tipo mar tho kendo noturo nyoroche mane otuegigo.
Ele os tirou da escuridão e da sombra da morte, e quebraram suas correntes.
15 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem, kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji,
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
16 nimar omuko rangeye mag mula, kendo ongʼado lodi mag nyinyo.
Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortar barras de ferro.
17 Moko kuomgi nobedo joma ofuwo nikech yoregi mobam kendo negineno thagruok nikech timbegi mamono.
Os tolos são afligidos por causa de sua desobediência, e por causa de suas iniqüidades.
18 Dhogi ne rach ma ok ginyal chamo chiemo moro amora, kendo ne gichiegni tho.
Sua alma abomina todos os tipos de alimentos. Eles se aproximam dos portões da morte.
19 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
Então eles choram a Javé em seus problemas, e ele os salva de suas angústias.
20 Ne ooro wachne mi nochangogi kendo noresogi e lak tho.
Ele envia sua palavra, e os cura, e os entrega de seus túmulos.
21 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
22 Onego gichiwne misango mar goyo erokamano kendo ginyis kuom gik mosetimo ka giwer gi mor.
Let eles oferecem os sacrifícios de ação de graças, e declarar seus atos com o canto.
23 Moko kuomgi nodhi kwangʼ e nam gi meli; ne gin jo-ohala ma yoro nembe madongo dongo.
Those que descem para o mar em navios, que fazem negócios em grandes águas,
24 Negineno tije Jehova Nyasaye, negineno tijene malich miwuoro manie kude.
estas ver as escrituras de Yahweh, e suas maravilhas nas profundezas.
25 Nimar ne owuoyo, mi notugo ahiti mangʼongo ma nomiyo apaka ogingore.
Pois ele comanda, e levanta o vento tempestuoso, que levanta suas ondas.
26 Apaka nodirogi malo e kor yamo, kendo nonyumogi kuonde matut mogik; mi chir mane gin-go noleny nono kane ginie masira ma kamano.
Eles se elevam até o céu; descem novamente até as profundezas. Sua alma se derrete por causa de problemas.
27 Ne gipuore kendo gitagore ka joma omer; kendo pachgi nolalnegi.
Eles andam para frente e para trás, e cambaleiam como um bêbado, e estão no limite de suas capacidades.
28 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino;
Então eles choram a Javé em seus problemas, e ele os tira de sua angústia.
29 ne okweyo ahiti mobet mos; kendo apaka nolingʼ thi.
He faz com que a tempestade seja calma, de modo que suas ondas estejam paradas.
30 Negidoko mamor ka nam nokwe, kendo notelonegi nyaka negichopo e dho wath maber, kama negidwaro chopoe.
Então eles estão contentes porque é calmo, assim ele os leva ao seu desejado paraíso.
31 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
32 Onego gitingʼ nyinge malo e chokruok mar joge kendo gidende e buch jodongo.
Let eles o exaltam também na assembléia do povo, e o elogiam na sede dos mais velhos.
33 Ne omiyo aore olokore kuonde motwo, sokni mamol nolokore ongoro,
Ele transforma os rios em deserto, A água brota em um terreno sedento,
34 kendo lowo manyak maber nodoko lowo motimo chumbi, maonge tich nikech timbe mamono mag joma nodak kuondego.
e uma terra frutífera em um desperdício de sal, pela maldade dos que nela habitam.
35 To bende nomiyo piny ongoro odoko yewni mag pi, kendo lowo motwo nolokore sokni mamol;
Ele transforma um deserto em uma piscina de água, e uma terra seca em nascentes de água.
36 nokelo joma odenyo mondo odag kuondego, kendo negigero dala kama neginyalo dakie.
Ali ele faz viver os famintos, que possam preparar uma cidade para morar,
37 Ne gipuro puothe kendo ne gipidho puothe mzabibu, mane ochiego cham maber;
semear campos, plantar vinhedos, e colher os frutos do aumento.
38 ne ogwedhogi, kendo negidoko ji mangʼeny ahinya, bende ne ok oyie mondo jambgi odog piny.
Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam muito. Ele não permite que seu gado diminua.
39 Bangʼe achien kwan-gi nodok matin kendo ne odwokgi piny nikech sand gi masiche kod kuyo;
Again, eles são diminuídos e curvados através da opressão, dos problemas e da tristeza.
40 Jal ma olo mirimbe kuom ruodhi nomiyo gibayo koni gi koni e thim.
Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear em um desperdício sem pistas.
41 To jochan to noreso e thagruokgi, kendo nomiyo joutegi onya ka rombe.
Yet ele tira os necessitados de sua aflição, e aumenta suas famílias como um rebanho.
42 Joma kare neno kendo gidoko mamor; To joma timbegi richo dhogi moko.
Os verticais o verão e ficarão felizes. Todos os ímpios fecharão a boca.
43 Ngʼama riek mondo omak wechegi maber, kendo opar matut kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye.
Quem for sábio prestará atenção a estas coisas. Eles considerarão as bondades amorosas de Yahweh.

< Zaburi 107 >