< Zaburi 107 >
1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
"Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
2 Joma owar mag Jehova Nyasaye mondo owach kama joma ne owaro e lwet jasigu,
So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
3 mane ochoko kogolo e pinje, kochakore wuok chiengʼ gi podho chiengʼ, nyaka nyandwat gi milambo.
und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
4 Joge moko nobayo abaya e thim motwo nikech ne gionge yo mar chopo e dala mane ginyalo dakie gi kwe.
Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
5 Ne gidenyo kendo riyo noloyogi, chunygi noa.
Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
6 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
7 Ne otelonegi e yo moriere tir, nyaka negichopo e dala, mane ginyalo dakie.
und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
8 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro, motimo ne ji,
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 nimar otieko riyo mar joma riyo oloyo kendo omiyo joma odenyo yiengʼ gi gik mabeyo.
daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
10 Moko kuomgi nobet e mudho, kendo e tipo mar tho, ne gin joma thagore motwe gi nyoroche mag chuma,
In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
11 nimar ne gingʼanyo giweyo weche Nyasaye kendo ne gichayo rieko mar Nyasaye Man Malo Moloyo.
denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
12 Omiyo noketogi gi tich matek mohewogi mine gigore piny kendo onge ngʼama ne nyalo konyogi.
Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
13 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino, mi noresogi e pekgino.
Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
14 Nogologi e mudho kendo e tipo mar tho kendo noturo nyoroche mane otuegigo.
Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
15 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem, kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji,
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
16 nimar omuko rangeye mag mula, kendo ongʼado lodi mag nyinyo.
daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
17 Moko kuomgi nobedo joma ofuwo nikech yoregi mobam kendo negineno thagruok nikech timbegi mamono.
Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
18 Dhogi ne rach ma ok ginyal chamo chiemo moro amora, kendo ne gichiegni tho.
daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
19 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
20 Ne ooro wachne mi nochangogi kendo noresogi e lak tho.
Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
21 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
22 Onego gichiwne misango mar goyo erokamano kendo ginyis kuom gik mosetimo ka giwer gi mor.
ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
23 Moko kuomgi nodhi kwangʼ e nam gi meli; ne gin jo-ohala ma yoro nembe madongo dongo.
Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
24 Negineno tije Jehova Nyasaye, negineno tijene malich miwuoro manie kude.
erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
25 Nimar ne owuoyo, mi notugo ahiti mangʼongo ma nomiyo apaka ogingore.
Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
26 Apaka nodirogi malo e kor yamo, kendo nonyumogi kuonde matut mogik; mi chir mane gin-go noleny nono kane ginie masira ma kamano.
Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
27 Ne gipuore kendo gitagore ka joma omer; kendo pachgi nolalnegi.
Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
28 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino;
Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
29 ne okweyo ahiti mobet mos; kendo apaka nolingʼ thi.
Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
30 Negidoko mamor ka nam nokwe, kendo notelonegi nyaka negichopo e dho wath maber, kama negidwaro chopoe.
Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
31 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
32 Onego gitingʼ nyinge malo e chokruok mar joge kendo gidende e buch jodongo.
und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
33 Ne omiyo aore olokore kuonde motwo, sokni mamol nolokore ongoro,
Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
34 kendo lowo manyak maber nodoko lowo motimo chumbi, maonge tich nikech timbe mamono mag joma nodak kuondego.
ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
35 To bende nomiyo piny ongoro odoko yewni mag pi, kendo lowo motwo nolokore sokni mamol;
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
36 nokelo joma odenyo mondo odag kuondego, kendo negigero dala kama neginyalo dakie.
die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
37 Ne gipuro puothe kendo ne gipidho puothe mzabibu, mane ochiego cham maber;
besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
38 ne ogwedhogi, kendo negidoko ji mangʼeny ahinya, bende ne ok oyie mondo jambgi odog piny.
Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
39 Bangʼe achien kwan-gi nodok matin kendo ne odwokgi piny nikech sand gi masiche kod kuyo;
Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
40 Jal ma olo mirimbe kuom ruodhi nomiyo gibayo koni gi koni e thim.
dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
41 To jochan to noreso e thagruokgi, kendo nomiyo joutegi onya ka rombe.
Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
42 Joma kare neno kendo gidoko mamor; To joma timbegi richo dhogi moko.
Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
43 Ngʼama riek mondo omak wechegi maber, kendo opar matut kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye.
Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.