< Zaburi 107 >

1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
Yadah ·Extend hands in thankful praise· to Adonai, for he is good, for his cheshed ·loving-kindness· endures forever.
2 Joma owar mag Jehova Nyasaye mondo owach kama joma ne owaro e lwet jasigu,
Let the redeemed by Adonai say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3 mane ochoko kogolo e pinje, kochakore wuok chiengʼ gi podho chiengʼ, nyaka nyandwat gi milambo.
And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Joge moko nobayo abaya e thim motwo nikech ne gionge yo mar chopo e dala mane ginyalo dakie gi kwe.
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
5 Ne gidenyo kendo riyo noloyogi, chunygi noa.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
Then they cried to Adonai in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
7 Ne otelonegi e yo moriere tir, nyaka negichopo e dala, mane ginyalo dakie.
he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
8 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro, motimo ne ji,
Let them yadah ·extend hands in thankful praise· to Adonai for his cheshed ·loving-kindness·, for his wonderful deeds to the children of men!
9 nimar otieko riyo mar joma riyo oloyo kendo omiyo joma odenyo yiengʼ gi gik mabeyo.
For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
10 Moko kuomgi nobet e mudho, kendo e tipo mar tho, ne gin joma thagore motwe gi nyoroche mag chuma,
Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11 nimar ne gingʼanyo giweyo weche Nyasaye kendo ne gichayo rieko mar Nyasaye Man Malo Moloyo.
because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of haElyon [the Most High].
12 Omiyo noketogi gi tich matek mohewogi mine gigore piny kendo onge ngʼama ne nyalo konyogi.
Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was no one to help.
13 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino, mi noresogi e pekgino.
Then they cried to Adonai in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Nogologi e mudho kendo e tipo mar tho kendo noturo nyoroche mane otuegigo.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.
15 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem, kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji,
Let them yadah ·extend hands in thankful praise· to Adonai for his cheshed ·loving-kindness·, for his wonderful deeds to the children of men!
16 nimar omuko rangeye mag mula, kendo ongʼado lodi mag nyinyo.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
17 Moko kuomgi nobedo joma ofuwo nikech yoregi mobam kendo negineno thagruok nikech timbegi mamono.
Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
18 Dhogi ne rach ma ok ginyal chamo chiemo moro amora, kendo ne gichiegni tho.
Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
19 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
Then they cry to Adonai in their trouble, he saves them out of their distresses.
20 Ne ooro wachne mi nochangogi kendo noresogi e lak tho.
He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
21 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
Let them yadah ·extend hands in thankful praise· to Adonai for his cheshed ·loving-kindness·, for his wonderful deeds to the children of men!
22 Onego gichiwne misango mar goyo erokamano kendo ginyis kuom gik mosetimo ka giwer gi mor.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
23 Moko kuomgi nodhi kwangʼ e nam gi meli; ne gin jo-ohala ma yoro nembe madongo dongo.
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
24 Negineno tije Jehova Nyasaye, negineno tijene malich miwuoro manie kude.
These see Adonai’s deeds, and his wonders in the deep.
25 Nimar ne owuoyo, mi notugo ahiti mangʼongo ma nomiyo apaka ogingore.
For at his word the stormy wind arose, lifting up its towering waves.
26 Apaka nodirogi malo e kor yamo, kendo nonyumogi kuonde matut mogik; mi chir mane gin-go noleny nono kane ginie masira ma kamano.
They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27 Ne gipuore kendo gitagore ka joma omer; kendo pachgi nolalnegi.
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
28 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino;
Then they cry to Adonai in their trouble, and he brings them out of their distress.
29 ne okweyo ahiti mobet mos; kendo apaka nolingʼ thi.
He makes the storm a calm, so that its waves are still.
30 Negidoko mamor ka nam nokwe, kendo notelonegi nyaka negichopo e dho wath maber, kama negidwaro chopoe.
Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
31 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
Let them yadah ·extend hands in thankful praise· to Adonai for his cheshed ·loving-kindness·, for his wonderful deeds for the children of men!
32 Onego gitingʼ nyinge malo e chokruok mar joge kendo gidende e buch jodongo.
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Ne omiyo aore olokore kuonde motwo, sokni mamol nolokore ongoro,
He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
34 kendo lowo manyak maber nodoko lowo motimo chumbi, maonge tich nikech timbe mamono mag joma nodak kuondego.
and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
35 To bende nomiyo piny ongoro odoko yewni mag pi, kendo lowo motwo nolokore sokni mamol;
He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 nokelo joma odenyo mondo odag kuondego, kendo negigero dala kama neginyalo dakie.
There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
37 Ne gipuro puothe kendo ne gipidho puothe mzabibu, mane ochiego cham maber;
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
38 ne ogwedhogi, kendo negidoko ji mangʼeny ahinya, bende ne ok oyie mondo jambgi odog piny.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He does not allow their livestock to decrease.
39 Bangʼe achien kwan-gi nodok matin kendo ne odwokgi piny nikech sand gi masiche kod kuyo;
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 Jal ma olo mirimbe kuom ruodhi nomiyo gibayo koni gi koni e thim.
He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
41 To jochan to noreso e thagruokgi, kendo nomiyo joutegi onya ka rombe.
Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
42 Joma kare neno kendo gidoko mamor; To joma timbegi richo dhogi moko.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
43 Ngʼama riek mondo omak wechegi maber, kendo opar matut kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye.
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the cheshed ·loving-kindnesses· of Adonai.

< Zaburi 107 >