< Zaburi 107 >

1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
“Give thanks to YHWH, For [He is] good, for His kindness [is] for all time”:
2 Joma owar mag Jehova Nyasaye mondo owach kama joma ne owaro e lwet jasigu,
Let the redeemed of YHWH say [so], Whom He redeemed from the hand of an adversary.
3 mane ochoko kogolo e pinje, kochakore wuok chiengʼ gi podho chiengʼ, nyaka nyandwat gi milambo.
And has gathered them from the lands, From east and from west, From north, and from the sea.
4 Joge moko nobayo abaya e thim motwo nikech ne gionge yo mar chopo e dala mane ginyalo dakie gi kwe.
They wandered in a wilderness, in a desert by the way, They have not found a city of habitation.
5 Ne gidenyo kendo riyo noloyogi, chunygi noa.
Hungry—indeed—thirsty, Their soul becomes feeble in them,
6 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
And they cry to YHWH in their adversity, He delivers them from their distress,
7 Ne otelonegi e yo moriere tir, nyaka negichopo e dala, mane ginyalo dakie.
And causes them to tread in a right way, To go to a city of habitation.
8 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro, motimo ne ji,
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
9 nimar otieko riyo mar joma riyo oloyo kendo omiyo joma odenyo yiengʼ gi gik mabeyo.
For He has satisfied a longing soul, And has filled a hungry soul [with] goodness.
10 Moko kuomgi nobet e mudho, kendo e tipo mar tho, ne gin joma thagore motwe gi nyoroche mag chuma,
Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
11 nimar ne gingʼanyo giweyo weche Nyasaye kendo ne gichayo rieko mar Nyasaye Man Malo Moloyo.
Because they changed the saying of God, And despised the counsel of the Most High.
12 Omiyo noketogi gi tich matek mohewogi mine gigore piny kendo onge ngʼama ne nyalo konyogi.
And He humbles their heart with labor, They have been feeble, and there is no helper.
13 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino, mi noresogi e pekgino.
And they cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses.
14 Nogologi e mudho kendo e tipo mar tho kendo noturo nyoroche mane otuegigo.
He brings them out from the dark place, And death-shade, And He draws away their bands.
15 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem, kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji,
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
16 nimar omuko rangeye mag mula, kendo ongʼado lodi mag nyinyo.
For He has broken doors of bronze, And He has cut bars of iron.
17 Moko kuomgi nobedo joma ofuwo nikech yoregi mobam kendo negineno thagruok nikech timbegi mamono.
Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
18 Dhogi ne rach ma ok ginyal chamo chiemo moro amora, kendo ne gichiegni tho.
Their soul detests all food, And they come near to the gates of death,
19 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
And cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses,
20 Ne ooro wachne mi nochangogi kendo noresogi e lak tho.
He sends His word and heals them, And delivers [them] from their destructions.
21 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
22 Onego gichiwne misango mar goyo erokamano kendo ginyis kuom gik mosetimo ka giwer gi mor.
And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
23 Moko kuomgi nodhi kwangʼ e nam gi meli; ne gin jo-ohala ma yoro nembe madongo dongo.
Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
24 Negineno tije Jehova Nyasaye, negineno tijene malich miwuoro manie kude.
They have seen the works of YHWH, And His wonders in the deep.
25 Nimar ne owuoyo, mi notugo ahiti mangʼongo ma nomiyo apaka ogingore.
And He commands, and appoints a storm, And it lifts up its billows,
26 Apaka nodirogi malo e kor yamo, kendo nonyumogi kuonde matut mogik; mi chir mane gin-go noleny nono kane ginie masira ma kamano.
They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul is melted in evil.
27 Ne gipuore kendo gitagore ka joma omer; kendo pachgi nolalnegi.
They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
28 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino;
And they cry to YHWH in their adversity, And He brings them out from their distresses.
29 ne okweyo ahiti mobet mos; kendo apaka nolingʼ thi.
He calms a whirlwind, And their billows are hushed.
30 Negidoko mamor ka nam nokwe, kendo notelonegi nyaka negichopo e dho wath maber, kama negidwaro chopoe.
And they rejoice because they are quiet, And He leads them to the haven of their desire.
31 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
32 Onego gitingʼ nyinge malo e chokruok mar joge kendo gidende e buch jodongo.
And they exalt Him in [the] assembly of [the] people, And praise Him in [the] seat of [the] elderly.
33 Ne omiyo aore olokore kuonde motwo, sokni mamol nolokore ongoro,
He makes rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
34 kendo lowo manyak maber nodoko lowo motimo chumbi, maonge tich nikech timbe mamono mag joma nodak kuondego.
A fruitful land becomes a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
35 To bende nomiyo piny ongoro odoko yewni mag pi, kendo lowo motwo nolokore sokni mamol;
He makes a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
36 nokelo joma odenyo mondo odag kuondego, kendo negigero dala kama neginyalo dakie.
And He causes the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
37 Ne gipuro puothe kendo ne gipidho puothe mzabibu, mane ochiego cham maber;
And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
38 ne ogwedhogi, kendo negidoko ji mangʼeny ahinya, bende ne ok oyie mondo jambgi odog piny.
And He blesses them, and they multiply exceedingly, And He does not diminish their livestock.
39 Bangʼe achien kwan-gi nodok matin kendo ne odwokgi piny nikech sand gi masiche kod kuyo;
And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
40 Jal ma olo mirimbe kuom ruodhi nomiyo gibayo koni gi koni e thim.
He is pouring contempt on nobles, And causes them to wander in vacancy—no way.
41 To jochan to noreso e thagruokgi, kendo nomiyo joutegi onya ka rombe.
And sets the needy on high from affliction, And places families as a flock.
42 Joma kare neno kendo gidoko mamor; To joma timbegi richo dhogi moko.
The upright see and rejoice, And all perversity has shut her mouth.
43 Ngʼama riek mondo omak wechegi maber, kendo opar matut kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye.
Who [is] wise, and observes these? They understand the kind acts of YHWH!

< Zaburi 107 >