< Zaburi 107 >

1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
Brengt Jahweh dank, want Hij is goed, En zijn genade duurt eeuwig!
2 Joma owar mag Jehova Nyasaye mondo owach kama joma ne owaro e lwet jasigu,
Zo moeten getuigen, die door Jahweh verlost zijn, En door Hem uit de nood zijn gered;
3 mane ochoko kogolo e pinje, kochakore wuok chiengʼ gi podho chiengʼ, nyaka nyandwat gi milambo.
Die Hij van alle kant hierheen heeft gebracht, Van oost en west, van noord en zuid.
4 Joge moko nobayo abaya e thim motwo nikech ne gionge yo mar chopo e dala mane ginyalo dakie gi kwe.
Sommigen doolden in woestijn en wildernis rond, Zonder de weg naar hun woonplaats te vinden;
5 Ne gidenyo kendo riyo noloyogi, chunygi noa.
Ze leden honger en dorst, En hun leven verkwijnde.
6 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
Maar ze riepen Jahweh aan in hun nood, En Hij verloste hen van hun angsten:
7 Ne otelonegi e yo moriere tir, nyaka negichopo e dala, mane ginyalo dakie.
Hij bracht ze weer op de veilige weg, Zodat ze hun woonplaats bereikten.
8 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro, motimo ne ji,
Laat ze Jahweh voor zijn goedheid dan danken, En voor zijn wonderen voor de kinderen der mensen:
9 nimar otieko riyo mar joma riyo oloyo kendo omiyo joma odenyo yiengʼ gi gik mabeyo.
Want den dorstige heeft Hij gelaafd, Den hongerige heeft Hij verzadigd!
10 Moko kuomgi nobet e mudho, kendo e tipo mar tho, ne gin joma thagore motwe gi nyoroche mag chuma,
Anderen zaten in duister en donker, In ellende en boeien gekluisterd;
11 nimar ne gingʼanyo giweyo weche Nyasaye kendo ne gichayo rieko mar Nyasaye Man Malo Moloyo.
Want ze hadden zich tegen Gods geboden verzet, En de vermaning van den Allerhoogste veracht;
12 Omiyo noketogi gi tich matek mohewogi mine gigore piny kendo onge ngʼama ne nyalo konyogi.
Zo was door rampspoed de moed hun ontzonken, En reddeloos stortten ze neer.
13 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino, mi noresogi e pekgino.
Maar ze riepen Jahweh aan in hun nood, En Hij verloste hen van hun angsten:
14 Nogologi e mudho kendo e tipo mar tho kendo noturo nyoroche mane otuegigo.
Hij haalde ze uit het duister en donker, En verbrak hun boeien.
15 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem, kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji,
Laat ze Jahweh voor zijn goedheid dan danken, En voor zijn wonderen voor de kinderen der mensen:
16 nimar omuko rangeye mag mula, kendo ongʼado lodi mag nyinyo.
Want metalen poorten heeft Hij verbrijzeld, Ijzeren grendels in stukken geslagen!
17 Moko kuomgi nobedo joma ofuwo nikech yoregi mobam kendo negineno thagruok nikech timbegi mamono.
Anderen werden ziek door hun zondige wandel, Hadden smarten te lijden om hun schuld;
18 Dhogi ne rach ma ok ginyal chamo chiemo moro amora, kendo ne gichiegni tho.
Alle voedsel begon hun te walgen, En ze stonden al dicht bij de poorten des doods.
19 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
Maar ze riepen Jahweh aan in hun nood, En Hij verloste hen van hun angsten.
20 Ne ooro wachne mi nochangogi kendo noresogi e lak tho.
Hij sprak: en ze werden genezen, En Hij ontrukte hen weer aan het graf.
21 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
Laat ze Jahweh voor zijn goedheid dan danken, En voor zijn wonderen voor de kinderen der mensen:
22 Onego gichiwne misango mar goyo erokamano kendo ginyis kuom gik mosetimo ka giwer gi mor.
Laat ze dankoffers brengen, En jubelend zijn werken vermelden!
23 Moko kuomgi nodhi kwangʼ e nam gi meli; ne gin jo-ohala ma yoro nembe madongo dongo.
Anderen staken op schepen in zee, Om handel te drijven op de onmetelijke wateren.
24 Negineno tije Jehova Nyasaye, negineno tijene malich miwuoro manie kude.
Ook zij hebben Jahweh’s werken aanschouwd, In de kolken zijn wonderen.
25 Nimar ne owuoyo, mi notugo ahiti mangʼongo ma nomiyo apaka ogingore.
Hij sprak: en er stak een stormwind op, Die zwiepte de golven omhoog;
26 Apaka nodirogi malo e kor yamo, kendo nonyumogi kuonde matut mogik; mi chir mane gin-go noleny nono kane ginie masira ma kamano.
Ze vlogen op naar de hemel, ploften neer in de diepten, En vergingen van angst;
27 Ne gipuore kendo gitagore ka joma omer; kendo pachgi nolalnegi.
Ze rolden en tuimelden, als waren ze dronken, En al hun zeemanschap was tevergeefs.
28 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino;
Maar ze riepen Jahweh aan in hun nood, En Hij verloste hen van hun angsten:
29 ne okweyo ahiti mobet mos; kendo apaka nolingʼ thi.
Hij bedaarde de storm tot een bries, En de golven legden zich neer;
30 Negidoko mamor ka nam nokwe, kendo notelonegi nyaka negichopo e dho wath maber, kama negidwaro chopoe.
Wat waren ze blij, toen het kalm was geworden, En Hij hen naar de verbeide haven geleidde!
31 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
Laat ze Jahweh voor zijn goedheid dan danken, En voor zijn wonderen voor de kinderen der mensen:
32 Onego gitingʼ nyinge malo e chokruok mar joge kendo gidende e buch jodongo.
Hem in de volksgemeente roemen, Hem in de raad der oudsten prijzen!
33 Ne omiyo aore olokore kuonde motwo, sokni mamol nolokore ongoro,
Rivieren maakt Hij tot steppe, Waterbronnen tot dorstige grond;
34 kendo lowo manyak maber nodoko lowo motimo chumbi, maonge tich nikech timbe mamono mag joma nodak kuondego.
Vruchtbaar land tot zilte bodem, Om de boosheid van zijn bewoners.
35 To bende nomiyo piny ongoro odoko yewni mag pi, kendo lowo motwo nolokore sokni mamol;
Maar van de steppe maakt Hij een vijver, Waterbronnen van het dorre land;
36 nokelo joma odenyo mondo odag kuondego, kendo negigero dala kama neginyalo dakie.
Daar zet Hij de hongerigen neer, Om er zich een woonplaats te stichten.
37 Ne gipuro puothe kendo ne gipidho puothe mzabibu, mane ochiego cham maber;
Ze bezaaien hun akkers, beplanten hun gaarden, En oogsten hun vruchten.
38 ne ogwedhogi, kendo negidoko ji mangʼeny ahinya, bende ne ok oyie mondo jambgi odog piny.
Hij zegent hen: ze worden zeer talrijk, En Hij vermeerdert hun vee.
39 Bangʼe achien kwan-gi nodok matin kendo ne odwokgi piny nikech sand gi masiche kod kuyo;
En nemen ze af in getal, en gaan ze ten onder Door verdrukking, ellende en jammer:
40 Jal ma olo mirimbe kuom ruodhi nomiyo gibayo koni gi koni e thim.
Dan geeft Hij de tyrannen prijs aan de schande, En laat ze door de wildernis dolen.
41 To jochan to noreso e thagruokgi, kendo nomiyo joutegi onya ka rombe.
Maar den arme heft Hij uit de ellende weer op, En maakt zijn geslacht weer talrijk als kudden:
42 Joma kare neno kendo gidoko mamor; To joma timbegi richo dhogi moko.
De vromen zien het, en juichen; Maar wat boos is, zwijgt stil.
43 Ngʼama riek mondo omak wechegi maber, kendo opar matut kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye.
Wie wijs is, neemt het ter harte, En beseft de goedheid van Jahweh!

< Zaburi 107 >