< Zaburi 106 >

1 Pakuru Jehova Nyasaye! Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nikech ober; kendo herane osiko manyaka chiengʼ.
할렐루야! 여호와께 감사하라 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
2 En ngʼa manyalo hulo gik madongo ma Jehova Nyasaye osetimo kata manyalo nyiso pakne duto?
뉘 능히 여호와의 능하신 사적을 전파하며 그 영예를 다 광포할꼬
3 Ogwedh joma osiko koluwo adiera, joma osiko katimo gima kare.
공의를 지키는 자들과 항상 의를 행하는 자는 복이 있도다
4 An bende parae, yaye Jehova Nyasaye, parae ka itimo ngʼwono ne jogi, bi ikonya ka iresogi,
여호와여, 주의 백성에게 베푸시는 은혜로 나를 기억하시며 주의 구원으로 나를 권고하사
5 mondo an bende awinjie maber gi mwandu mimiyo jogi miyiero, mondo ayudie mor mar ogandani, kendo amiyi duongʼ kaachiel gi girkeni mari.
나로 주의 택하신 자의 형통함을 보고 주의 나라의 기업으로 즐거워하게 하시며 주의 기업과 함께 자랑하게 하소서
6 Wasetimo richo mana kaka kwerewa bende notimo; wasetimo marach kendo wasetimo gik mamono.
우리가 열조와 함께 범죄하여 사특을 행하며 악을 지었나이다
7 Kane kwerewa ni Misri, ne ok giparo matut kuom honni magi; bende ne wigi owil gi kechni mathoth, ne gingʼanyoni e dho nam, ma en Nam Makwar.
우리 열조가 애굽에서 주의 기사를 깨닫지 못하며 주의 많은 인자를 기억지 아니하고 바다 곧 홍해에서 거역하였나이다
8 Kata kamano noresogi nikech nyinge, mondo omi tekone maduongʼ ongʼere.
그러나 여호와께서 자기 이름을 위하여 저희를 구원하셨으니 그 큰 권능을 알게 하려 하심이로다
9 Nokwero Nam Makwar, mi Nam Makwar notwo; kendo nomiyo gikalo kama tut mana ka gima ne giwuotho kama otwo.
이에 홍해를 꾸짖으시니 곧 마르매 저희를 인도하여 바다 지나기를 광야를 지남 같게 하사
10 Noresogi e lwet joma ne kedo kodgi, adier, nowarogi e lwet wasigu.
저희를 그 미워하는 자의 손에서 구원하시며 그 원수의 손에서 구속하셨고
11 Pi noimo wasikgi; ma kata achiel kuomgi ne ok otony.
저희 대적은 물이 덮으매 하나도 남지 아니하였도다
12 Eka ne giyie gi singruok mage kendo ne gipake gi wer.
이에 저희가 그 말씀을 믿고 그 찬송을 불렀도다
13 To ma ok wigi nowil gi gik mane osetimo kendo ne ok girite mondo ongʼadnegi rieko.
저희가 미구에 그 행사를 잊어버리며 그 가르침을 기다리지 아니하고
14 Wuoro mokalo tongʼ nomakogi e thim, kendo ne gitemo Nyasaye e piny motwo.
광야에서 욕심을 크게 발하며 사막에서 하나님을 시험하였도다
15 Omiyo ne omiyogi gima negidwaro, to kata kamano nooronegi tuo machiyo del.
여호와께서 저희의 요구한 것을 주셨을지라도 그 영혼을 파리하게 하셨도다
16 Nyiego nomakogi gi Musa e kambi, kendo gi Harun, jatich mowal ni Jehova Nyasaye.
저희가 진에서 모세와 여호와의 성도 아론을 질투하매
17 Piny ne oyawore mi nomwonyo Dathan; piny noiko oganda joka Abiram.
땅이 갈라져 다단을 삼키며 아비람의 당을 덮었으며
18 Mach nomuoch kuom joma luwogi; mach maliel mager nowangʼo joma timbegi richogo motiekogi pep.
불이 그 당 중에 붙음이여 화염이 악인을 살랐도다
19 Negiloso nyaroya Horeb, mine gilamo kido molos gi chuma.
저희가 호렙에서 송아지를 만들고 부어 만든 우상을 숭배하여
20 Ne giwilo Duongʼ margi gi kido mar rwath machamo lum.
자기 영광을 풀 먹는 소의 형상으로 바꾸었도다
21 Wigi nowil gi Nyasaye mane oresogi, Nyasaye mane osetimo gik madongo e piny Misri,
애굽에서 큰 일을 행하신 그 구원자 하나님을 저희가 잊었나니
22 Nyasaye mane osetimo honni e piny Ham kod timbe miwuoro e dho Nam Makwar.
그는 함 땅에서 기사와 홍해에서 놀랄 일을 행하신 자로다
23 Emomiyo nowacho ni nobiro tiekogi ka dine Musa, ngʼate moyiero, we chungʼ kaywagore e nyime mondo ogengʼ mirimbe kik otiekgi.
그러므로 여호와께서 저희를 멸하리라 하셨으나 그 택하신 모세가 그 결렬된 중에서 그 앞에 서서 그 노를 돌이켜 멸하시지 않 게 하였도다
24 Bangʼe ne gichayo pinye ma jaber; nikech ne ok giyie singruokne ni en adier.
저희가 낙토를 멸시하며 그 말씀을 믿지 아니하고
25 Ne gingʼur ei hembegi kendo ne ok gitimo gik ma Jehova Nyasaye nochikogi.
저희 장막에서 원망하며 여호와의 말씀을 청종치 아니하였도다
26 Emomiyo ne osingorenegi kosiemogi gi lwete nine obiro miyo gipodhi e thim,
이러므로 저가 맹세하시기를 저희로 광야에 엎더지게 하고
27 nonyisogi ni ne obiro miyo nyikwagi podhi e kind ogendini, kendo ni ne obiro keyogi e pinje duto.
또 그 후손을 열방 중에 엎드러뜨리며 각지에 흩어지게 하리라 하셨도다
28 Ne giriwore kaachiel e lamo Baal mar jo-Peor, kendo negichamo misango michiwone nyiseche motho;
저희가 또 바알브올과 연합하여 죽은 자에게 제사한 음식을 먹어서
29 omiyo ne giwangʼo i Jehova Nyasaye gi timbegi marichogo, mi masira nomakogi.
그 행위로 주를 격노케 함을 인하여 재앙이 그 중에 유행하였도다
30 Kata kamano Finehas nochungʼ kargi kendo noywagore ne Nyasaye, mi masirano ne ok otiekogi.
때에 비느하스가 일어나 처벌하니 이에 재앙이 그쳤도다
31 Nyasaye nokwane kaka ngʼama kare nikech timneno, kendo ibiro kwane kamano nyaka tienge mabiro.
이 일을 저에게 의로 정하였으니 대대로 무궁하리로다
32 Ne giwangʼo i Jehova Nyasaye, e dho sokni mag Meriba, mi timgino nokelone Musa chandruok;
저희가 또 므리바 물에서 여호와를 노하시게 하였으므로 저희로 인하여 얼이 모세에게 미쳤나니
33 nimar negiketho chunye mi weche maricho nowuok e dhoge.
이는 저희가 그 심령을 거역함을 인하여 모세가 그 입술로 망령되이 말하였음이로다
34 Ne ok gitieko ogendini chutho kaka Jehova Nyasaye nosechikogi,
저희가 여호와의 명을 좇지 아니하여 이족들을 멸하지 아니하고
35 to ne giriwore kodgi kendo negiluwo timbegi.
열방과 섞여서 그 행위를 배우며
36 Negilamo kido mag nyisechegi, ma bangʼe nolokorenegi obadho.
그 우상들을 섬기므로 그것이 저희에게 올무가 되었도다
37 Negichiwo yawuotgi gi nyigi kaka misango, kendo negichiwogi ne jochiende.
저희가 그 자녀로 사신에게 제사하였도다
38 Ne gichwero remo maonge ketho, remb yawuotgi gi nyigi, mane gichiwo kaka misango ne kido mag nyiseche mag Kanaan, mi piny nogak nikech rembgi.
무죄한 피 곧 저희 자녀의 피를 흘려 가나안 우상에게 제사하므로 그 땅이 피에 더러웠도다
39 Negidoko mogak nikech gik mane gitimo; negibedo joma odwanyore, nikech timbegigo.
저희는 그 행위로 더러워지며 그 행동이 음탕하도다
40 Emomiyo Jehova Nyasaye nokecho gi joge kendo chunye noa kuom girkeni mare.
그러므로 여호와께서 자기 백성에게 맹렬히 노하시며 자기 기업을 미워하사
41 Nochiwogi e lwet ogendini, mine gibet e bwo loch joma ne mon kodgi.
저희를 열방의 손에 붙이시매 저희를 미워하는 자들이 저희를 치리 하였도다
42 Wasikgi nothirogi kendo negiketogi e bwo tekogi.
저희가 원수들의 압박을 받고 그 수하에 복종케 되었도다
43 Ne oresogi nyadi mangʼeny to kata kamano joge noketo chunygi ne ngʼanyo, mi richogi nochiwogi mi girumo.
여호와께서 여러 번 저희를 건지시나 저희가 꾀로 거역하며 자기 죄악으로 인하여 낮아짐을 당하였도다
44 Kata kamano nokechogi e chandruokgi kane owinjo ywakgi;
그러나 여호와께서 저희의 부르짖음을 들으실 때에 그 고통을 권고하시며
45 nikech noparo singruok mane otimo kodgi kendo noloko chunye nikech herane maduongʼ.
저희를 위하여 그 언약을 기억하시고 그 많은 인자하심을 따라 뜻을 돌이키사
46 Nochuno ji duto mane oketogi wasumbini mondo okechgi.
저희로 사로잡은 모든 자에게서 긍휼히 여김을 받게 하셨도다
47 Reswa, yaye Jehova Nyasaye ma Nyasachwa, kendo chokwa igolwa e dier ogendini, mondo wadwok erokamano ne nyingi maler kendo wabed mamor kwapaki.
여호와 우리 하나님이여, 우리를 구원하사 열방 중에서 모으시고 우리로 주의 성호를 감사하며 주의 영예를 찬양하게 하소서
48 Pakuru Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, mochwere manyaka chiengʼ. Ji duto mondo owach niya, “Amin!” Opak Jehova Nyasaye.
여호와 이스라엘의 하나님을 영원부터 영원까지 찬양할지어다! 모든 백성들아 아멘 할지어다 할렐루야

< Zaburi 106 >