< Zaburi 106 >

1 Pakuru Jehova Nyasaye! Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nikech ober; kendo herane osiko manyaka chiengʼ.
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו
2 En ngʼa manyalo hulo gik madongo ma Jehova Nyasaye osetimo kata manyalo nyiso pakne duto?
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו
3 Ogwedh joma osiko koluwo adiera, joma osiko katimo gima kare.
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת
4 An bende parae, yaye Jehova Nyasaye, parae ka itimo ngʼwono ne jogi, bi ikonya ka iresogi,
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך
5 mondo an bende awinjie maber gi mwandu mimiyo jogi miyiero, mondo ayudie mor mar ogandani, kendo amiyi duongʼ kaachiel gi girkeni mari.
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך
6 Wasetimo richo mana kaka kwerewa bende notimo; wasetimo marach kendo wasetimo gik mamono.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו
7 Kane kwerewa ni Misri, ne ok giparo matut kuom honni magi; bende ne wigi owil gi kechni mathoth, ne gingʼanyoni e dho nam, ma en Nam Makwar.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף
8 Kata kamano noresogi nikech nyinge, mondo omi tekone maduongʼ ongʼere.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו
9 Nokwero Nam Makwar, mi Nam Makwar notwo; kendo nomiyo gikalo kama tut mana ka gima ne giwuotho kama otwo.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר
10 Noresogi e lwet joma ne kedo kodgi, adier, nowarogi e lwet wasigu.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב
11 Pi noimo wasikgi; ma kata achiel kuomgi ne ok otony.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר
12 Eka ne giyie gi singruok mage kendo ne gipake gi wer.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו
13 To ma ok wigi nowil gi gik mane osetimo kendo ne ok girite mondo ongʼadnegi rieko.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו
14 Wuoro mokalo tongʼ nomakogi e thim, kendo ne gitemo Nyasaye e piny motwo.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון
15 Omiyo ne omiyogi gima negidwaro, to kata kamano nooronegi tuo machiyo del.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם
16 Nyiego nomakogi gi Musa e kambi, kendo gi Harun, jatich mowal ni Jehova Nyasaye.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה
17 Piny ne oyawore mi nomwonyo Dathan; piny noiko oganda joka Abiram.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם
18 Mach nomuoch kuom joma luwogi; mach maliel mager nowangʼo joma timbegi richogo motiekogi pep.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים
19 Negiloso nyaroya Horeb, mine gilamo kido molos gi chuma.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה
20 Ne giwilo Duongʼ margi gi kido mar rwath machamo lum.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב
21 Wigi nowil gi Nyasaye mane oresogi, Nyasaye mane osetimo gik madongo e piny Misri,
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים
22 Nyasaye mane osetimo honni e piny Ham kod timbe miwuoro e dho Nam Makwar.
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף
23 Emomiyo nowacho ni nobiro tiekogi ka dine Musa, ngʼate moyiero, we chungʼ kaywagore e nyime mondo ogengʼ mirimbe kik otiekgi.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית
24 Bangʼe ne gichayo pinye ma jaber; nikech ne ok giyie singruokne ni en adier.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו
25 Ne gingʼur ei hembegi kendo ne ok gitimo gik ma Jehova Nyasaye nochikogi.
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה
26 Emomiyo ne osingorenegi kosiemogi gi lwete nine obiro miyo gipodhi e thim,
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר
27 nonyisogi ni ne obiro miyo nyikwagi podhi e kind ogendini, kendo ni ne obiro keyogi e pinje duto.
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות
28 Ne giriwore kaachiel e lamo Baal mar jo-Peor, kendo negichamo misango michiwone nyiseche motho;
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים
29 omiyo ne giwangʼo i Jehova Nyasaye gi timbegi marichogo, mi masira nomakogi.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה
30 Kata kamano Finehas nochungʼ kargi kendo noywagore ne Nyasaye, mi masirano ne ok otiekogi.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה
31 Nyasaye nokwane kaka ngʼama kare nikech timneno, kendo ibiro kwane kamano nyaka tienge mabiro.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם
32 Ne giwangʼo i Jehova Nyasaye, e dho sokni mag Meriba, mi timgino nokelone Musa chandruok;
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם
33 nimar negiketho chunye mi weche maricho nowuok e dhoge.
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו
34 Ne ok gitieko ogendini chutho kaka Jehova Nyasaye nosechikogi,
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם
35 to ne giriwore kodgi kendo negiluwo timbegi.
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם
36 Negilamo kido mag nyisechegi, ma bangʼe nolokorenegi obadho.
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש
37 Negichiwo yawuotgi gi nyigi kaka misango, kendo negichiwogi ne jochiende.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים
38 Ne gichwero remo maonge ketho, remb yawuotgi gi nyigi, mane gichiwo kaka misango ne kido mag nyiseche mag Kanaan, mi piny nogak nikech rembgi.
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים
39 Negidoko mogak nikech gik mane gitimo; negibedo joma odwanyore, nikech timbegigo.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם
40 Emomiyo Jehova Nyasaye nokecho gi joge kendo chunye noa kuom girkeni mare.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו
41 Nochiwogi e lwet ogendini, mine gibet e bwo loch joma ne mon kodgi.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם
42 Wasikgi nothirogi kendo negiketogi e bwo tekogi.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם
43 Ne oresogi nyadi mangʼeny to kata kamano joge noketo chunygi ne ngʼanyo, mi richogi nochiwogi mi girumo.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם
44 Kata kamano nokechogi e chandruokgi kane owinjo ywakgi;
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם
45 nikech noparo singruok mane otimo kodgi kendo noloko chunye nikech herane maduongʼ.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו
46 Nochuno ji duto mane oketogi wasumbini mondo okechgi.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם
47 Reswa, yaye Jehova Nyasaye ma Nyasachwa, kendo chokwa igolwa e dier ogendini, mondo wadwok erokamano ne nyingi maler kendo wabed mamor kwapaki.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך
48 Pakuru Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, mochwere manyaka chiengʼ. Ji duto mondo owach niya, “Amin!” Opak Jehova Nyasaye.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה

< Zaburi 106 >