< Zaburi 106 >

1 Pakuru Jehova Nyasaye! Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nikech ober; kendo herane osiko manyaka chiengʼ.
Praise YAH, give thanks to YHWH, for [He is] good, for His kindness [is] for all time!
2 En ngʼa manyalo hulo gik madongo ma Jehova Nyasaye osetimo kata manyalo nyiso pakne duto?
Who utters the mighty acts of YHWH? Sounds all His praise?
3 Ogwedh joma osiko koluwo adiera, joma osiko katimo gima kare.
O the blessedness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
4 An bende parae, yaye Jehova Nyasaye, parae ka itimo ngʼwono ne jogi, bi ikonya ka iresogi,
Remember me, O YHWH, With the favor of Your people, Look after me in Your salvation.
5 mondo an bende awinjie maber gi mwandu mimiyo jogi miyiero, mondo ayudie mor mar ogandani, kendo amiyi duongʼ kaachiel gi girkeni mari.
To look on the good of Your chosen ones, To rejoice in the joy of Your nation, To boast myself with Your inheritance.
6 Wasetimo richo mana kaka kwerewa bende notimo; wasetimo marach kendo wasetimo gik mamono.
We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
7 Kane kwerewa ni Misri, ne ok giparo matut kuom honni magi; bende ne wigi owil gi kechni mathoth, ne gingʼanyoni e dho nam, ma en Nam Makwar.
Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Your wonders, They have not remembered The abundance of Your kind acts, And provoke by the sea, at the Sea of Suph.
8 Kata kamano noresogi nikech nyinge, mondo omi tekone maduongʼ ongʼere.
And He saves them for His Name’s sake, To make His might known,
9 Nokwero Nam Makwar, mi Nam Makwar notwo; kendo nomiyo gikalo kama tut mana ka gima ne giwuotho kama otwo.
And rebukes the Sea of Suph, and it is dried up, And causes them to go Through depths as a wilderness.
10 Noresogi e lwet joma ne kedo kodgi, adier, nowarogi e lwet wasigu.
And He saves them from the hand Of him who is hating, And redeems them from the hand of the enemy.
11 Pi noimo wasikgi; ma kata achiel kuomgi ne ok otony.
And waters cover their adversaries, One of them has not been left.
12 Eka ne giyie gi singruok mage kendo ne gipake gi wer.
And they believe in His words, they sing His praise,
13 To ma ok wigi nowil gi gik mane osetimo kendo ne ok girite mondo ongʼadnegi rieko.
They have hurried—forgotten His works, They have not waited for His counsel.
14 Wuoro mokalo tongʼ nomakogi e thim, kendo ne gitemo Nyasaye e piny motwo.
And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
15 Omiyo ne omiyogi gima negidwaro, to kata kamano nooronegi tuo machiyo del.
And He gives to them their request, And sends leanness into their soul.
16 Nyiego nomakogi gi Musa e kambi, kendo gi Harun, jatich mowal ni Jehova Nyasaye.
And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, YHWH’s holy one.
17 Piny ne oyawore mi nomwonyo Dathan; piny noiko oganda joka Abiram.
Earth opens, and swallows up Dathan, And covers over the company of Abiram.
18 Mach nomuoch kuom joma luwogi; mach maliel mager nowangʼo joma timbegi richogo motiekogi pep.
And fire burns among their company, A flame sets the wicked on fire.
19 Negiloso nyaroya Horeb, mine gilamo kido molos gi chuma.
They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
20 Ne giwilo Duongʼ margi gi kido mar rwath machamo lum.
And change their glory Into the form of an ox eating herbs.
21 Wigi nowil gi Nyasaye mane oresogi, Nyasaye mane osetimo gik madongo e piny Misri,
They have forgotten God their Savior, The doer of great things in Egypt,
22 Nyasaye mane osetimo honni e piny Ham kod timbe miwuoro e dho Nam Makwar.
Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the Sea of Suph.
23 Emomiyo nowacho ni nobiro tiekogi ka dine Musa, ngʼate moyiero, we chungʼ kaywagore e nyime mondo ogengʼ mirimbe kik otiekgi.
And He commands to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
24 Bangʼe ne gichayo pinye ma jaber; nikech ne ok giyie singruokne ni en adier.
And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
25 Ne gingʼur ei hembegi kendo ne ok gitimo gik ma Jehova Nyasaye nochikogi.
And they murmur in their tents, They have not listened to the voice of YHWH.
26 Emomiyo ne osingorenegi kosiemogi gi lwete nine obiro miyo gipodhi e thim,
And He lifts up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
27 nonyisogi ni ne obiro miyo nyikwagi podhi e kind ogendini, kendo ni ne obiro keyogi e pinje duto.
And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
28 Ne giriwore kaachiel e lamo Baal mar jo-Peor, kendo negichamo misango michiwone nyiseche motho;
And they are coupled to Ba‘al-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
29 omiyo ne giwangʼo i Jehova Nyasaye gi timbegi marichogo, mi masira nomakogi.
And they provoke to anger by their actions, And a plague breaks forth on them,
30 Kata kamano Finehas nochungʼ kargi kendo noywagore ne Nyasaye, mi masirano ne ok otiekogi.
And Phinehas stands, and executes judgment, And the plague is restrained,
31 Nyasaye nokwane kaka ngʼama kare nikech timneno, kendo ibiro kwane kamano nyaka tienge mabiro.
And it is reckoned to him for righteousness, From generation to generation—for all time.
32 Ne giwangʼo i Jehova Nyasaye, e dho sokni mag Meriba, mi timgino nokelone Musa chandruok;
And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
33 nimar negiketho chunye mi weche maricho nowuok e dhoge.
For they have provoked his spirit, And he speaks wrongfully with his lips.
34 Ne ok gitieko ogendini chutho kaka Jehova Nyasaye nosechikogi,
They have not destroyed the peoples, As YHWH had commanded to them,
35 to ne giriwore kodgi kendo negiluwo timbegi.
And mix themselves among nations, and learn their works,
36 Negilamo kido mag nyisechegi, ma bangʼe nolokorenegi obadho.
And serve their idols, And they are for a snare to them.
37 Negichiwo yawuotgi gi nyigi kaka misango, kendo negichiwogi ne jochiende.
And they sacrifice their sons and their daughters to the demons,
38 Ne gichwero remo maonge ketho, remb yawuotgi gi nyigi, mane gichiwo kaka misango ne kido mag nyiseche mag Kanaan, mi piny nogak nikech rembgi.
And they shed innocent blood—Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
39 Negidoko mogak nikech gik mane gitimo; negibedo joma odwanyore, nikech timbegigo.
And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
40 Emomiyo Jehova Nyasaye nokecho gi joge kendo chunye noa kuom girkeni mare.
And the anger of YHWH Is kindled against His people, And He detests His inheritance.
41 Nochiwogi e lwet ogendini, mine gibet e bwo loch joma ne mon kodgi.
And gives them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
42 Wasikgi nothirogi kendo negiketogi e bwo tekogi.
And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
43 Ne oresogi nyadi mangʼeny to kata kamano joge noketo chunygi ne ngʼanyo, mi richogi nochiwogi mi girumo.
He delivers them many times, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
44 Kata kamano nokechogi e chandruokgi kane owinjo ywakgi;
And He looks on their distress When He hears their cry,
45 nikech noparo singruok mane otimo kodgi kendo noloko chunye nikech herane maduongʼ.
And remembers His covenant for them, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
46 Nochuno ji duto mane oketogi wasumbini mondo okechgi.
And He appoints them for mercies Before all their captors.
47 Reswa, yaye Jehova Nyasaye ma Nyasachwa, kendo chokwa igolwa e dier ogendini, mondo wadwok erokamano ne nyingi maler kendo wabed mamor kwapaki.
Save us, O our God YHWH, and gather us from the nations, To give thanks to Your Holy Name, To glory in Your praise.
48 Pakuru Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, mochwere manyaka chiengʼ. Ji duto mondo owach niya, “Amin!” Opak Jehova Nyasaye.
Blessed [is] YHWH, God of Israel, From age until age. And all the people said, “Amen, praise YAH!”

< Zaburi 106 >