< Zaburi 106 >
1 Pakuru Jehova Nyasaye! Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nikech ober; kendo herane osiko manyaka chiengʼ.
Halleluja! Looft Jahweh, want Hij is goed En zijn genade duurt eeuwig!
2 En ngʼa manyalo hulo gik madongo ma Jehova Nyasaye osetimo kata manyalo nyiso pakne duto?
Wie kan Jahweh’s machtige daden vermelden, En heel zijn glorie verkonden?
3 Ogwedh joma osiko koluwo adiera, joma osiko katimo gima kare.
Gelukkig hij, die de wet onderhoudt, En altijd het goede blijft doen!
4 An bende parae, yaye Jehova Nyasaye, parae ka itimo ngʼwono ne jogi, bi ikonya ka iresogi,
Wees ons indachtig, o Jahweh, Om uw liefde voor uw volk; Zoek ons op met uw heil,
5 mondo an bende awinjie maber gi mwandu mimiyo jogi miyiero, mondo ayudie mor mar ogandani, kendo amiyi duongʼ kaachiel gi girkeni mari.
Opdat wij het geluk uwer vrienden aanschouwen, Met uw blijde volk ons verblijden, Met uw erfdeel mogen roemen!
6 Wasetimo richo mana kaka kwerewa bende notimo; wasetimo marach kendo wasetimo gik mamono.
Ach, wij hebben gezondigd met onze vaderen, Wij hebben misdreven en kwaad gedaan!
7 Kane kwerewa ni Misri, ne ok giparo matut kuom honni magi; bende ne wigi owil gi kechni mathoth, ne gingʼanyoni e dho nam, ma en Nam Makwar.
Onze vaderen in Egypte Hebben al niet op uw wonderen gelet; En zonder aan uw talrijke gunsten te denken, Zich bij de Rode Zee tegen den Allerhoogste verzet!
8 Kata kamano noresogi nikech nyinge, mondo omi tekone maduongʼ ongʼere.
Toch redde Hij hen om wille van zijn Naam, En om zijn almacht te tonen:
9 Nokwero Nam Makwar, mi Nam Makwar notwo; kendo nomiyo gikalo kama tut mana ka gima ne giwuotho kama otwo.
Hij bedreigde de Rode Zee, ze liep droog, Hij leidde hen tussen de golven als door een uitgedroogd land.
10 Noresogi e lwet joma ne kedo kodgi, adier, nowarogi e lwet wasigu.
Hij redde hen uit de hand van hun haters, Verloste hen uit de macht van hun vijand;
11 Pi noimo wasikgi; ma kata achiel kuomgi ne ok otony.
De wateren spoelden over hun vijanden heen, En geen bleef er over!
12 Eka ne giyie gi singruok mage kendo ne gipake gi wer.
Toen sloegen ze geloof aan zijn woorden, En zongen zijn lof.
13 To ma ok wigi nowil gi gik mane osetimo kendo ne ok girite mondo ongʼadnegi rieko.
Maar spoedig waren ze weer zijn werken vergeten, En wachtten zijn raadsbesluiten niet af;
14 Wuoro mokalo tongʼ nomakogi e thim, kendo ne gitemo Nyasaye e piny motwo.
Ze gaven zich in de woestijn aan hun gulzigheid over, En stelden God op de proef in de steppe.
15 Omiyo ne omiyogi gima negidwaro, to kata kamano nooronegi tuo machiyo del.
Hij schonk hun wat ze Hem vroegen, Maar Hij liet ze er spoedig van walgen.
16 Nyiego nomakogi gi Musa e kambi, kendo gi Harun, jatich mowal ni Jehova Nyasaye.
Daarna werden ze in hun kamp afgunstig op Moses, En op Aäron, aan Jahweh gewijd.
17 Piny ne oyawore mi nomwonyo Dathan; piny noiko oganda joka Abiram.
Maar de aarde spleet open, zwolg Datan in, En bedolf de bent van Abiram;
18 Mach nomuoch kuom joma luwogi; mach maliel mager nowangʼo joma timbegi richogo motiekogi pep.
Vuur verbrandde hun aanhang, Vlammen verteerden de bozen!
19 Negiloso nyaroya Horeb, mine gilamo kido molos gi chuma.
Dan maakten ze een kalf bij de Horeb, En wierpen zich voor een afgietsel neer;
20 Ne giwilo Duongʼ margi gi kido mar rwath machamo lum.
Ze verruilden hun Glorie Voor het beeld van een grasvretend rund.
21 Wigi nowil gi Nyasaye mane oresogi, Nyasaye mane osetimo gik madongo e piny Misri,
Ze vergaten God, hun Verlosser Die grote dingen in Egypte had gedaan,
22 Nyasaye mane osetimo honni e piny Ham kod timbe miwuoro e dho Nam Makwar.
Wonderwerken in het land van Cham, Ontzaglijke daden bij de Rode Zee.
23 Emomiyo nowacho ni nobiro tiekogi ka dine Musa, ngʼate moyiero, we chungʼ kaywagore e nyime mondo ogengʼ mirimbe kik otiekgi.
En zeker had Hij hun verdelging beslist, Als Moses, zijn geliefde, er niet was geweest; Maar deze stelde zich tegen Hem in de bres, Om Hem te weerhouden, hen in zijn toorn te vernielen.
24 Bangʼe ne gichayo pinye ma jaber; nikech ne ok giyie singruokne ni en adier.
Later versmaadden ze het heerlijke land, En sloegen geen geloof aan zijn woord;
25 Ne gingʼur ei hembegi kendo ne ok gitimo gik ma Jehova Nyasaye nochikogi.
Ze begonnen in hun tenten te morren, En luisterden niet naar Jahweh’s stem.
26 Emomiyo ne osingorenegi kosiemogi gi lwete nine obiro miyo gipodhi e thim,
Toen stak Hij zijn hand tegen hen op: Hij zou ze neerslaan in de woestijn,
27 nonyisogi ni ne obiro miyo nyikwagi podhi e kind ogendini, kendo ni ne obiro keyogi e pinje duto.
Hun zaad verstrooien onder de volken, Ze over vreemde landen verspreiden!
28 Ne giriwore kaachiel e lamo Baal mar jo-Peor, kendo negichamo misango michiwone nyiseche motho;
Dan weer koppelden ze zich aan Báal-Peor, En aten de offers van levenloze wezens;
29 omiyo ne giwangʼo i Jehova Nyasaye gi timbegi marichogo, mi masira nomakogi.
Ze tergden Hem door hun gedrag, Zodat er een slachting onder hen woedde.
30 Kata kamano Finehas nochungʼ kargi kendo noywagore ne Nyasaye, mi masirano ne ok otiekogi.
Toen trad Pinechas op, om de misdaad te wreken, En de slachting hield op;
31 Nyasaye nokwane kaka ngʼama kare nikech timneno, kendo ibiro kwane kamano nyaka tienge mabiro.
Het werd hem tot verdienste gerekend, Van geslacht tot geslacht voor altijd.
32 Ne giwangʼo i Jehova Nyasaye, e dho sokni mag Meriba, mi timgino nokelone Musa chandruok;
Ook bij de wateren van Meriba hebben ze Hem getergd, En ging het Moses om hunnentwil slecht:
33 nimar negiketho chunye mi weche maricho nowuok e dhoge.
Want ze hadden zijn stemming verbitterd, Zodat hem onbezonnen woorden ontsnapten.
34 Ne ok gitieko ogendini chutho kaka Jehova Nyasaye nosechikogi,
Ook verdelgden ze de volkeren niet, Zoals Jahweh het hun had bevolen;
35 to ne giriwore kodgi kendo negiluwo timbegi.
Maar ze vermengden zich met de heidenen, En leerden hun gewoonten aan:
36 Negilamo kido mag nyisechegi, ma bangʼe nolokorenegi obadho.
Ze vereerden hun beelden, en die werden hun strik;
37 Negichiwo yawuotgi gi nyigi kaka misango, kendo negichiwogi ne jochiende.
Ze brachten hun zonen en dochters aan de goden ten offer;
38 Ne gichwero remo maonge ketho, remb yawuotgi gi nyigi, mane gichiwo kaka misango ne kido mag nyiseche mag Kanaan, mi piny nogak nikech rembgi.
Ze gingen onschuldig bloed vergieten, Het bloed van hun zonen en dochters; Ze offerden het aan de beelden van Kanaän, En het land werd door hun bloedschuld ontwijd.
39 Negidoko mogak nikech gik mane gitimo; negibedo joma odwanyore, nikech timbegigo.
Zo bezoedelden ze zich door eigen maaksels, En dreven overspel met het werk hunner handen!
40 Emomiyo Jehova Nyasaye nokecho gi joge kendo chunye noa kuom girkeni mare.
Toen werd Jahweh vergramd op zijn volk, En zijn erfdeel begon Hem te walgen:
41 Nochiwogi e lwet ogendini, mine gibet e bwo loch joma ne mon kodgi.
Hij leverde ze aan de heidenen uit, En hun haters werden hun meesters;
42 Wasikgi nothirogi kendo negiketogi e bwo tekogi.
Ze werden verdrukt door hun vijand, Moesten bukken onder hun macht.
43 Ne oresogi nyadi mangʼeny to kata kamano joge noketo chunygi ne ngʼanyo, mi richogi nochiwogi mi girumo.
En al bracht Hij hun telkens verlossing, Ze bleven in hun opstand volharden! Maar werden ze door hun misdaad vermorzeld,
44 Kata kamano nokechogi e chandruokgi kane owinjo ywakgi;
Dan zag Hij neer op hun nood, zodra Hij hun smeken vernam;
45 nikech noparo singruok mane otimo kodgi kendo noloko chunye nikech herane maduongʼ.
Dan was Hij voor hen zijn verbond weer indachtig, Had deernis met hen naar zijn grote ontferming;
46 Nochuno ji duto mane oketogi wasumbini mondo okechgi.
Dan liet Hij hen genade vinden, Bij die hen hadden weggevoerd.
47 Reswa, yaye Jehova Nyasaye ma Nyasachwa, kendo chokwa igolwa e dier ogendini, mondo wadwok erokamano ne nyingi maler kendo wabed mamor kwapaki.
Ach, red ons Jahweh, onze God, En breng ons uit het land der heidenen samen: Opdat wij uw heilige Naam mogen danken, En uw heerlijkheid prijzen!
48 Pakuru Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, mochwere manyaka chiengʼ. Ji duto mondo owach niya, “Amin!” Opak Jehova Nyasaye.
Gezegend zij Jahweh, Israëls God, van eeuwigheid tot eeuwigheid! Laat heel het volk het herhalen: Amen! Halleluja!