< Zaburi 104 >
1 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
Lova HERREN, min själ. HERRE, min Gud, du är hög och stor, i majestät och härlighet är du klädd.
2 Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
Du höljer dig i ljus såsom i en mantel, du spänner ut himmelen såsom ett tält;
3 kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
du timrar på vattnen dina salar, molnen gör du till din vagn, och du far fram på vindens vingar.
4 Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
Du gör vindar till dina sändebud, eldslågor till dina tjänare.
5 Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
Du grundade jorden på hennes fästen, så att hon icke vacklar till evig tid.
6 Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
Med djupet betäckte du henne såsom med en klädnad; uppöver bergen stodo vattnen.
7 To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
Men för din näpst flydde de; för ljudet av ditt dunder hastade de undan.
8 ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
Berg höjde sig, och dalar sänkte sig, på den plats som du hade bestämt för dem.
9 Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
En gräns satte du, som vattnen ej fingo överskrida, så att de icke åter skulle betäcka jorden.
10 Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
Du lät källor flyta fram i dalarna, mellan bergen togo de sin väg.
11 Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
De vattna alla markens djur, vildåsnorna släcka i dem sin törst.
12 Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
Vid dem bo himmelens fåglar, från trädens grenar höja de sin röst.
13 Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
Du vattnar bergen från dina salar, jorden mättas av den frukt du skapar.
14 Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
Du låter gräs skjuta upp för djuren och örter till människans tjänst. Så framalstrar du bröd ur jorden
15 kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
och vin, som gläder människans hjärta; så gör du hennes ansikte glänsande av olja, och brödet styrker människans hjärta.
16 Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
HERRENS träd varda ock mättade, Libanons cedrar, som han har planterat;
17 Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
fåglarna bygga där sina nästen, hägern gör sitt bo i cypresserna.
18 Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
Stenbockarna hava fått de höga bergen, klyftorna är klippdassarnas tillflykt.
19 Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
Du gjorde månen till att bestämma tiderna; solen vet stunden då den skall gå ned.
20 Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
Du sänder mörker, och det bliver natt; då komma alla skogens djur i rörelse,
21 Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
de unga lejonen ryta efter rov och begära sin föda av Gud.
22 To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
Solen går upp; då draga de sig tillbaka och lägga sig ned i sina kulor.
23 Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
Människan går då ut till sin gärning och till sitt arbete intill aftonen.
24 Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
Huru mångfaldiga äro icke dina verk, o HERRE! Med vishet har du gjort dem alla. Jorden är full av vad du har skapat.
25 Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
Se ock havet, det stora ock vida: ett tallöst vimmel rör sig däri, djur både stora och små.
26 Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
Där gå skeppen sin väg fram, Leviatan, som du har skapat att leka däri.
27 In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
Alla vänta de efter dig, att du skall giva dem deras mat i rätt tid.
28 Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
Du giver dem, då samla de in; du upplåter din hand, då varda de mättade med goda håvor.
29 ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
Du fördöljer ditt ansikte, då förskräckas de; du tager bort deras ande, då förgås de och vända åter till sitt stoft igen.
30 Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
Du sänder ut din ande, då varda de skapade, och du förnyar jordens anlete.
31 Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
HERRENS ära förblive evinnerligen; må HERREN glädja sig över sina verk,
32 En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
han som skådar på jorden, och hon bävar, han som rör vid bergen, och de ryka.
33 Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
Jag vill sjunga till HERRENS ära, så länge jag lever; jag vill lovsjunga min Gud, så länge jag är till.
34 Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
Mitt tal behage honom väl; må jag själv få glädja mig i HERREN.
35 Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.
Men må syndare försvinna ifrån jorden och inga ogudaktiga mer vara till. Lova HERREN, min själ Halleluja!