< Zaburi 104 >

1 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
Alaba al Señor, alma mía. Oh Señor mi Dios, eres muy grande; estás vestido de gloria y esplendor.
2 Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
Estás vestido de luz como con una túnica; extendiendo los cielos como una cortina:
3 kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
El arco de tu casa se basa en las aguas; haces de las nubes tu carruaje; vas en las alas del viento:
4 Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
Él hace que los vientos sean sus ángeles, y las llamas de fuego sus siervos.
5 Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
Él hizo la tierra fuerte sobre sus bases, para que no se mueva para siempre jamás;
6 Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
Cubriéndolo con el mar como con una túnica: las aguas eran altas sobre las montañas;
7 To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
A la voz de tu palabra fueron en fuga; al sonido de tu trueno se fueron con miedo;
8 ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
Subieron los montes y los valles descendieron al lugar que tú preparó para ellos.
9 Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
Hiciste un límite sobre el cual no podían ir, para que la tierra nunca más fuera cubierta por ellos.
10 Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
Enviaste las fuentes a los valles; ellos están fluyendo entre las colinas.
11 Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
Dan de beber a toda bestia del campo; los asnos de la montaña vienen a buscar agua.
12 Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
Las aves del cielo tienen sus lugares de descanso junto a ellas, y cantan entre las ramas.
13 Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
Él hace caer la lluvia de sus tiendas en los montes; la tierra está llena del fruto de sus obras.
14 Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
Él hace crecer la hierba para el ganado, y las plantas para el uso del hombre; para que el pan salga de la tierra;
15 kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
Y el vino para alegrar el corazón del hombre, y el aceite para hacer resplandecer su rostro, y el pan para fortalecer su corazón.
16 Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
Los árboles del Señor están llenos de crecimiento, los cedros del Líbano de su plantación;
17 Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
Donde las aves tienen sus lugares de descanso; en cuanto a la cigüeña, los árboles altos son su casa.
18 Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
Las altas colinas son un lugar seguro para las cabras de montaña, y las rocas para las pequeñas bestias.
19 Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
Hizo la luna como señal de las divisiones del año; enseñando al sol el momento de su descenso.
20 Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
Cuando se oscurece, es de noche, cuando todas las bestias del bosque salen silenciosamente de sus lugares secretos.
21 Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
Los leoncillos rugen corren tras su comida; buscando de Dios su comida.
22 To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
Sale el sol, y se juntan, y vuelven a sus lugares secretos para descansar.
23 Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
El hombre sale a su trabajo, y a su negocio, hasta la tarde.
24 Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
¡Oh Señor, cuán grande es el número de tus obras! en sabiduría los has hecho todos; la tierra está llena de las cosas que has hecho.
25 Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
Allí está el gran mar ancho, donde hay seres vivientes, grandes y pequeños, más de los que pueden ser contados.
26 Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
Allí van los barcos; está esa gran bestia Leviatán. que has hecho como un juguete.
27 In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
Todos ellos están esperando por ti, para darles su comida a su tiempo.
28 Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
Ellos toman lo que les das; están llenos de las cosas buenas que provienen de tu mano abierta.
29 ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
Si tu cara se esconde de ellos. están turbados; cuando les quitas el aliento, llegan a su fin y vuelven al polvo.
30 Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
envías tu espíritu, se les da vida; haces nueva la faz de la tierra.
31 Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
Sea la gloria del Señor para siempre; que el Señor tenga gozo en sus obras.
32 En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
a cuya mirada tiembla la tierra; a cuyo toque las montañas emiten humo.
33 Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
Y haré canciones al Señor toda mi vida; Haré melodía a mi Dios mientras tenga mi ser.
34 Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
Que mis pensamientos sean dulces para él; me alegraré en el Señor.
35 Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.
Permitan que los pecadores sean cortados de la tierra, y que todos los malvados lleguen a su fin. Alaba al Señor, alma mía. Alaba al Señor.

< Zaburi 104 >