< Zaburi 104 >

1 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
BENDICE, alma mía, á Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; haste vestido de gloria y de magnificencia.
2 Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
El que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina;
3 kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
Que establece sus aposentos entre las aguas; el que pone las nubes por su carroza, el que anda sobre las alas del viento;
4 Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
El que hace á sus ángeles espíritus, sus ministros al fuego flameante.
5 Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
El fundó la tierra sobre sus basas; no será jamás removida.
6 Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
Con el abismo, como con vestido, la cubriste; sobre los montes estaban las aguas.
7 To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
A tu reprensión huyeron; al sonido de tu trueno se apresuraron;
8 ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
Subieron los montes, descendieron los valles, al lugar que tú les fundaste.
9 Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
Pusísteles término, el cual no traspasarán; ni volverán á cubrir la tierra.
10 Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
[Tú eres] el que envías las fuentes por los arroyos; van entre los montes.
11 Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
Abrevan á todas las bestias del campo: quebrantan su sed los asnos montaraces.
12 Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; entre las ramas dan voces.
13 Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
El que riega los montes desde sus aposentos: del fruto de sus obras se sacia la tierra.
14 Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
El que hace producir el heno para las bestias, y la hierba para el servicio del hombre; sacando el pan de la tierra.
15 kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
Y el vino que alegra el corazón del hombre, [y] el aceite que hace lucir el rostro, y el pan que sustenta el corazón del hombre.
16 Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
Llénanse de [jugo] los árboles de Jehová, los cedros del Líbano que él plantó.
17 Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
Allí anidan las aves; en las hayas [hace] su casa la cigüeña.
18 Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
Los montes altos para las cabras monteses; las peñas, madrigueras para los conejos.
19 Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
Hizo la luna para los tiempos: el sol conoce su ocaso.
20 Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
Pone las tinieblas, y es la noche: en ella corretean todas las bestias de la selva.
21 Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
Los leoncillos braman á la presa, y para buscar de Dios su comida.
22 To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
Sale el sol, recógense, y échanse en sus cuevas.
23 Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
Sale el hombre á su hacienda, y á su labranza hasta la tarde.
24 Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
¡Cuán muchas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría: la tierra está llena de tus beneficios.
25 Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
[Asimismo] esta gran mar y ancha de términos: en ella pescados sin número, animales pequeños y grandes.
26 Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
Allí andan navíos; allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
27 In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
Todos ellos esperan en ti, para que les des su comida á su tiempo.
28 Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
Les das, recogen; abres tu mano, hártanse de bien.
29 ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
Escondes tu rostro, túrbanse: les quitas el espíritu, dejan de ser, y tórnanse en su polvo.
30 Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
Envías tu espíritu, críanse: y renuevas la haz de la tierra.
31 Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
Sea la gloria de Jehová para siempre; alégrese Jehová en sus obras;
32 En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
El cual mira á la tierra, y ella tiembla; toca los montes, y humean.
33 Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
A Jehová cantaré en mi vida: á mi Dios salmearé mientras viviere.
34 Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
Serme ha suave hablar de él: yo me alegraré en Jehová.
35 Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.
Sean consumidos de la tierra los pecadores, y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á Jehová. Aleluya.

< Zaburi 104 >