< Zaburi 104 >
1 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
¡Qué todo mi ser alabe al Señor! ¡Dios mío, eres tan grande, revestido en majestad y esplendor!
2 Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
Usas la luz como vestidura; tú extiendes el tejido de los cielos.
3 kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
Colocas las vigas de tu casa en las nubes de lluvia. Haces de las nubes de los cielos tus carruajes. Te montas sobre las alas del viento.
4 Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
Haces de los vientos tus ángeles, y a las llamas de fuego tus sirvientes.
5 Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
Tú pusiste la tierra sobre sus bases; y nunca será estremecida.
6 Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
Estaba cubierta con océanos profundos, las aguas cubrían las montañas—
7 To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
pero a tu orden las aguas huyeron; al sonido de tu trueno corren.
8 ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
Las montañas se levantaron y los valles se hundieron hasta donde tú habías determinado.
9 Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
Pusiste un límite para los océanos, para que no regresaran y volvieran a cubrir la tierra.
10 Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
Haces que los manantiales fluyan hacia los arroyos, bajando desde las montañas.
11 Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
Proveen agua para todos los animales salvajes, para que los caballos salvajes aplaquen su sed.
12 Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
Los pájaros construyen sus nidos entre los árboles al lado de las corrientes de agua, cantando entre el follaje.
13 Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
Envías lluvias sobre las montañas desde tu hogar en lo más alto; llenas la tierra con cosas buenas.
14 Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
Haces que la grama crezca para las vacas, y las plantas también para que la gente se alimente de ellas, cultivos de la tierra para servir como alimento,
15 kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
y vino para hacerlos felices, aceite de oliva para hacer resplandecer sus rostros, y pan para hacerlos fuertes.
16 Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
Los árboles del Señor están bien regados, los cedros del líbano que Él plantó.
17 Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
Los gorriones se anidan ahí; las garzas hacen sus nidos en los más altos árboles.
18 Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
Las cabras salvajes viven en los picos de las montañas; y los damanes se esconden entre las rocas.
19 Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
Tú hiciste la luna para marcar los meses, y el sol sabe cuándo ponerse.
20 Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
Haces caer la oscuridad para que venga la noche, el momento en el que los animales del bosque salen a cazar.
21 Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
Los jóvenes leones rugen mientras buscan a su presa, buscando la comida que Dios les proveyó.
22 To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
Cuando el sol sale vuelven a sus guaridas para descansar.
23 Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
Entonces las personas salen a hacer sus tareas, y trabajan hasta el ocaso.
24 Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
Señor, ¡Cuántas cosas has hecho, todas ellas sabiamente formadas! La tierra está llena de tus criaturas.
25 Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
Considera el mar, profundo y ancho, lleno de todos los tipos de seres vivientes, grandes y pequeños.
26 Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
Los barcos navegan allí, y el Leviatán, que creaste para que jugara en él.
27 In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
Todas las criaturas te buscan para que les des comida en el momento correcto.
28 Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
Cuando se las provees, la recogen. Les repartes alimento a todos, y son saciados.
29 ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
Cuando te alejas de ellos, se aterrorizan; cuando retiras su aliento de vida, ellos mueren y regresan al polvo.
30 Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
Mas cuando envías tu aliento, son creados, y la vida cubre la tierra una vez más.
31 Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
¡Qué la gloria del Señor permanezca para siempre! El Señor se alegra con todo lo que ha hecho.
32 En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
Solo tiene que mirar hacia la tierra y esta tiembla; las montañas dejan salir humo a su toque.
33 Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
Cantaré al Señor mientras viva; cantaré alabanzas a Dios toda mi vida.
34 Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
Ojalá el Señor se plazca con mis pensamientos porque me alegro en el Señor.
35 Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.
¡Sean destruidos los pecadores de la tierra; qué los malvados dejen de existir! ¡Todo mi ser alabe al Señor!