< Zaburi 104 >

1 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
Blagoslavljaj Gospoda, oh moja duša. Oh Gospod, moj Bog, ti si tako velik, oblečen si s častjo in veličanstvom.
2 Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
Ki se pokrivaš s svetlobo kakor z obleko, ki razteguješ nebo kakor zaveso.
3 kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
Ki polagaš bruna svojih sob v vodah, ki delaš oblake [za] svoj bojni voz, ki hodiš na perutih vetra.
4 Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
Ki svoje angele delaš za duhove, svoje služabnike za goreč ogenj.
5 Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
Ki polagaš temelje zemlji, da na veke ne bo odstranjena.
6 Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
Pokrivaš jo z globinami kakor z obleko; vode stojijo nad gorami.
7 To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
Ob tvojem oštevanju so zbežale, ob glasu tvojega groma so odhitele.
8 ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
Gredo gor po gorah, gredo dol po dolinah, na kraj, ki si ga ti osnoval zanje.
9 Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
Postavil si mejo, da je ne morejo prečkati, da se ponovno ne obrnejo in ne pokrijejo zemlje.
10 Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
On izvire pošilja v doline, ki tečejo med hribi.
11 Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
Dajejo piti vsaki poljski živali, divji osli si gasijo žejo.
12 Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
Poleg njih bo perjad neba, ki žvrgoli med mladikami, imela svoje prebivališče.
13 Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
Iz svojih sob namaka hribe; zemlja je nasičena s sadom tvojih del.
14 Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
Travi povzroča, da raste za živino in zelišče za služenje človeku, da lahko obrodi hrano iz zemlje
15 kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
in vino, da razveseljuje človekovo srce in olje, da njegovemu obrazu stori, da zasveti in kruh, ki utrjuje človekovo srce.
16 Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
Gospodova drevesa so polna soka, libanonske cedre, ki jih je posadil,
17 Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
kjer si ptice pletejo svoja gnezda; glede štorklje, so ciprese njena hiša.
18 Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
Visoki hribi so zatočišče za divje koze in skale za kunce.
19 Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
Luno je določil za obdobja, sonce pozna svoje zahajanje.
20 Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
Delaš temo in je noč, ko vse gozdne živali lazijo naprej.
21 Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
Mladi levi rjovejo za svojim plenom in iščejo svojo hrano od Boga.
22 To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
Sonce vzhaja, zberejo se skupaj in se zleknejo v svoje brloge.
23 Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
Človek hodi naprej k svojemu delu in k svojemu trudu do večera.
24 Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
Oh Gospod, kako mnogotera so tvoja dela! V modrosti si jih vsa naredil; zemlja je polna tvojih bogastev.
25 Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
Tako je to veliko in široko morje, v katerem so brezštevilne plazeče stvari, tako majhne kakor velike živali.
26 Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
Tam se vozijo ladje, tam je ta leviatán, ki si ga naredil, da se igra v njem.
27 In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
Vsi ti čakajo nate, da jim lahko daš njihovo hrano v pravšnjem obdobju.
28 Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
To jim daješ, pobirajo; odpiraš svojo roko, nasičujejo se z dobrim.
29 ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
Skrivaš svoj obraz, preplašijo se; jemlješ njihov dih, poginejo in se vrnejo k svojemu prahu.
30 Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
Svojega duha pošiljaš naprej, ustvarjeni so; in obnavljaš obličje zemlje.
31 Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
Gospodova slava bo vztrajala na veke. Gospod se bo veselil v svojih delih.
32 En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
Gleda na zemljo in ta se trese; dotika se hribov in se kadijo.
33 Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
Dokler živim, bom prepeval Gospodu; dokler imam svoj obstoj, bom prepeval hvalo svojemu Bogu.
34 Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
Moje premišljevanje o njem bo prijetno; veselil se bom v Gospodu.
35 Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.
Naj bodo grešniki použiti z zemlje in naj zlobnega ne bo več. Blagoslavljaj Gospoda, oh moja duša. Hvalite Gospoda.

< Zaburi 104 >