< Zaburi 104 >
1 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
2 Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
3 kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
4 Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
5 Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
6 Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
7 To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
8 ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
9 Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
10 Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
11 Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
12 Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
13 Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
14 Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
15 kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
16 Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
17 Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
18 Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
19 Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
20 Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
21 Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
22 To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
23 Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
24 Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
25 Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
26 Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
27 In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
28 Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
29 ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
30 Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
31 Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
32 En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
33 Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
34 Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
35 Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.
Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.