< Zaburi 104 >

1 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
Binecuvântează pe DOMNUL, suflete al meu. DOAMNE Dumnezeul meu, tu ești foarte mare; tu ești îmbrăcat cu onoare și maiestate.
2 Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
Cel care se acoperă cu lumină precum cu o haină, cel care întinde cerurile ca pe o perdea,
3 kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
Cel care pune bârnele cămărilor lui în ape, cel care face din nori carul său; cel care umblă pe aripile vântului;
4 Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
Cel care face îngerii lui duhuri; pe servitorii lui un foc arzând;
5 Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
Care a pus fundațiile pământului, ca să nu fie clintit niciodată.
6 Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
Tu l-ai acoperit cu adâncul precum cu o haină, apele au stat deasupra munților.
7 To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
La mustrarea ta ele au fugit; la vocea tunetului tău au plecat în grabă.
8 ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
Ele urcă pe munți; coboară pe văi spre locul pe care tu l-ai întemeiat pentru ele.
9 Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
Ai așezat un hotar ca ele să nu treacă peste el, ca să nu se întoarcă din nou să acopere pământul.
10 Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
El trimite izvoarele în văile care aleargă printre dealuri.
11 Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
Ele adapă fiecare fiară a câmpului, măgarii sălbatici își astâmpără setea.
12 Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
Prin ele păsările cerului, care cântă printre ramuri, își vor avea locuințele.
13 Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
El adapă dealurile din cămările lui, pământul este săturat cu rodul lucrărilor tale.
14 Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
El face să crească iarba pentru vite și verdeață pentru folosul omului, ca să aducă hrană din pământ;
15 kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
Și vin, care face inima omului veselă, și untdelemn pentru a face fața lui să strălucească și pâine care întărește inima omului.
16 Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
Copacii DOMNULUI sunt plini de sevă; cedrii Libanului, pe care i-a sădit,
17 Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
Unde păsările își fac cuiburile; cât despre barză, brazii sunt casa ei.
18 Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
Dealurile înalte sunt un loc de scăpare pentru caprele sălbatice; și stâncile pentru iepuri.
19 Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
El a rânduit luna pentru anotimpuri, soarele își cunoaște apusul.
20 Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
Tu faci întuneric și este noapte, în care toate fiarele pădurii se furișează.
21 Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
Leii tineri răcnesc după prada lor și își caută hrana de la Dumnezeu.
22 To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
Soarele răsare, ei se adună și se culcă în vizuinile lor.
23 Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
Omul iese la lucrarea lui și la munca lui până seara.
24 Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
DOAMNE, cât de multe sunt lucrările tale! În înțelepciune le-ai făcut pe toate, pământul este plin de bogățiile tale.
25 Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
Așa este această măreață și largă mare, în care sunt nenumărate lucruri furișându-se, deopotrivă fiare mici și mari.
26 Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
Acolo merg corăbiile, acolo este acel leviatan, tu l-ai făcut să se joace în ea.
27 In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
Acestea toate te așteptă, ca să le dai hrana la timpul cuvenit.
28 Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
Ce le dai, ele adună, tu îți deschizi mâna, ele se umplă cu bunătăți.
29 ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
Îți ascunzi fața, ele se tulbură; le iei suflarea, ele mor și se întorc în țărâna lor.
30 Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
Trimiți duhul tău, ele sunt create și înnoiești fața pământului.
31 Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
Gloria DOMNULUI va dăinui pentru totdeauna, DOMNUL se va bucura în lucrările lui.
32 En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
El se uită pe pământ și acesta tremură, atinge dealurile și ele fumegă.
33 Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
Voi cânta DOMNULUI cât timp trăiesc, voi cânta laudă Dumnezeului meu cât timp voi fi.
34 Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
Meditația mea despre el va fi dulce, mă voi veseli în DOMNUL.
35 Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.
Să fie mistuiți păcătoșii de pe pământ și să nu mai fie cei stricați. Binecuvântează pe DOMNUL, suflete al meu. Lăudați pe DOMNUL.

< Zaburi 104 >