< Zaburi 104 >

1 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
Louva, minha alma, ao SENHOR; ó SENHOR meu Deus, tu és grandioso; de majestade e de glória estás vestido.
2 Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
Tu estás coberto de luz, como que uma roupa; estendes os céus como cortinas.
3 kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
Ele, que fixou seus cômodos sobre as águas; que faz das nuvens sua carruagem; que se move sobre as asas do vento.
4 Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
Que faz de seus anjos ventos, e de seus servos fogo flamejante.
5 Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
Ele fundou a terra sobre suas bases; ela jamais se abalará.
6 Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
Com o abismo, como um vestido, tu a cobriste; sobre os montes estavam as águas.
7 To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
Elas fugiram de tua repreensão; pela voz de teu trovão elas se recolheram apressadamente.
8 ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
Os montes subiram [e] os vales desceram ao lugar que tu lhes tinha fundado.
9 Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
Tu [lhes] puseste um limite, que não ultrapassarão; não voltarão mais a cobrir a terra.
10 Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
Ele envia fontes aos vales, para que corram por entre os montes.
11 Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
Elas dão de beber a todos os animais do campo; os asnos selvagens matam a sede [com elas].
12 Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
Junto a elas habitam as aves dos céus, que dão [sua] voz dentre os ramos.
13 Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
Ele rega os montes desde seus cômodos; a terra se farta do fruto de tuas obras.
14 Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
Ele faz brotar a erva para os animais, e as plantas para o trabalho do homem, fazendo da terra produzir o pão,
15 kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
E o vinho, que alegra o coração do homem, [e] faz o rosto brilhar o rosto com o azeite; com o pão, que fortalece o coração do homem.
16 Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
As árvores do SENHOR são fartamente [nutridas], os cedros do Líbano, que ele plantou.
17 Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
Onde as aves fazem ninhos, e os pinheiros são as casas para as cegonhas.
18 Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
Os altos montes são para as cabras selvagens; as rochas, refúgio para os coelhos.
19 Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
Ele fez a lua para [marcar] os tempos, e o sol sobre seu poente.
20 Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
Ele dá ordens à escuridão, e faz haver noite, quando saem todos os animais do mato.
21 Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
Os filhos dos leões, rugindo pela presa, e para buscar de Deus sua comida.
22 To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
Quando o sol volta a brilhar, [logo] se recolhem, e vão se deitar em suas tocas.
23 Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
Então o homem sai para seu trabalho e sua obra até o entardecer.
24 Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
Como são muitas as suas obras, SENHOR! Tu fizeste todas com sabedoria; a terra está cheia de teus bens.
25 Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
Este grande e vasto mar, nele há inúmeros seres, animais pequenos e grandes.
26 Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
Por ali andam os navios e o Leviatã que formastes, para que te alegrasses nele.
27 In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
Todos eles aguardam por ti, que [lhes] dês seu alimento a seu tempo [devido].
28 Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
O que tu dás, eles recolhem; tu abres tua mão, [e] eles se fartam de coisas boas.
29 ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
[Quando] tu escondes teu rosto, eles ficam perturbados; [quando] tu tiras o fôlego deles, [logo] eles morrem, e voltam ao seu pó.
30 Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
Tu envias o teu fôlego, e logo são criados; e [assim] tu renovas a face da terra.
31 Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
A glória do SENHOR será para sempre; alegre-se o SENHOR em suas obras.
32 En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
[Quando] ele olha para a terra, [logo] ela treme; [quando] ele toca nos montes, eles soltam fumaça.
33 Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
Cantarei ao SENHOR em [toda] a minha vida; tocarei música ao meu Deus enquanto eu existir.
34 Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
Meus pensamentos lhe serão agradáveis; eu me alegrarei no SENHOR.
35 Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.
Os pecadores serão consumidos da terra, e os maus não existirão mais. Bendizei, ó minha alma, ao SENHOR! Aleluia!

< Zaburi 104 >