< Zaburi 104 >
1 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
Lova Herren, mi sjæl! Herre min Gud, du er ovleg stor, i høgd og herlegdom er du klædd.
2 Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
Han sveiper seg i ljos som i eit klædeplagg, han spanar ut himmelen som ein tjeldduk,
3 kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
han som timbrar sine høgsalar i vatni, han som gjer skyerne til si vogn, han som fer fram på vengjerne åt vinden.
4 Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
Han gjer vindar til sine englar og logande eld til sine tenarar.
5 Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
Han grunnfeste jordi på stolparne hennar, ho skal ikkje verta rikka i all æva.
6 Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
Djupe vatn lagde du yver henne som eit klæde, yver fjelli stod vatni.
7 To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
For ditt trugsmål flydde dei, for ditt toremål skunda dei seg burt
8 ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
- fjell steig, dalar sokk - til den staden som du hadde grunnfest for deim.
9 Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
Ei grensa sette du, som dei ikkje skulde skrida yver, dei skal ikkje atter skulde leggja seg yver jordi.
10 Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
Han sender uppkomor fram i dalarne, millom fjelli renn dei.
11 Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
Dei vatnar alle villdyr på marki, villasni sløkkjer torsten sin.
12 Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
Yver deim bur himmelens fuglar, millom greinerne syng dei.
13 Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
Han vatnar fjelli frå sine høge salar, jordi vert metta av den frukt du skaper.
14 Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
Gras let han gro for feet, og vokstrar til gagn for folk til å få brød fram or jordi,
15 kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
og vin som gled menneskjehjarta, til å lata andlitet skina av olje, og avla brød som styrkjer menneskjehjarta.
16 Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
Herrens tre vert metta, Libanons cedrar som han hev sett,
17 Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
der fuglane byggjer reir, storken som hev sitt hus i cypressarne.
18 Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
Dei høge fjelli er for steinbukkarne, bergskortorne er til livd for fjell-grevlingarne.
19 Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
Han gjorde månen til tidarmerke; soli kjenner si nedgangstid.
20 Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
Du sender myrker, og det vert natt, då krek alle villdyr i skogen fram.
21 Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
Dei unge løvor burar etter ran, og dei krev si føda av Gud.
22 To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
Soli gjeng upp, då dreg dei seg heim og legg seg inn i sine bol.
23 Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
Menneskja gjeng ut til si gjerning, til sitt arbeid alt til kvelds.
24 Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
Kor mange dine gjerningar er, Herre! Du gjorde deim alle med visdom, jordi er full av det du hev skapt.
25 Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
Sjå havet, det store og vide! Der krek det i uteljande mengd av dyr både små og store.
26 Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
Der gjeng skipi, Livjatan som du hev laga til å leika seg der.
27 In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
Alle ventar dei på deg, at du skal gjeva deim føda i si tid.
28 Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
Du gjev deim, dei sankar, du let upp handi, dei vert metta med godt.
29 ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
Du løyner ditt andlit, dei vert forskræmde, du tek burt deira ande, dei døyr og dei vender attende til dusti si.
30 Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
Du sender ut din ande, dei vert skapte, du nyar upp att skapnaden åt jordi.
31 Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
Herrens æra vare æveleg, Herren glede seg i sine gjerningar!
32 En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
Han som skodar på jordi og ho skjelv, han som rører fjelli og dei ryk.
33 Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
Eg vil syngja for Herren so lenge eg liver, eg vil lovsyngja min Gud so lenge eg er til.
34 Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
Gjev min tale kunde tekkjast honom! Eg vil gleda meg i Herren.
35 Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.
Gjev syndarar måtte kverva burt frå jordi, og ugudlege ikkje lenger finnast! Lova Herren, mi sjæl! Halleluja, lova Herren.