< Zaburi 104 >

1 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
Min sjel, lov Herren! Herre min Gud, du er såre stor, høihet og herlighet har du iklædd dig.
2 Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
Han hyller sig i lys som i et klædebon, han spenner himmelen ut som et telt,
3 kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
han som tømrer i vannene sine høie saler, han som gjør skyene til sin vogn, som farer frem på vindens vinger.
4 Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
Han gjør vinder til sine engler, luende ild til sine tjenere.
5 Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
Han grunnfestet jorden på dens støtter, den skal ikke rokkes i all evighet.
6 Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
Du hadde dekket den med dype vann som med et klædebon; vannene stod over fjellene.
7 To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
For din trusel flydde de, for din tordens røst for de hastig bort.
8 ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
De steg op til fjellene, fór ned i dalene, til det sted du hadde grunnfestet for dem.
9 Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
En grense satte du, som de ikke skal overskride; de skal ikke vende tilbake for å dekke jorden.
10 Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
Han lar kilder springe frem i dalene; mellem fjellene går de.
11 Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
De gir alle markens dyr å drikke; villeslene slukker sin tørst.
12 Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
Over dem bor himmelens fugler; mellem grenene lar de høre sin røst.
13 Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
Han vanner fjellene fra sine høie saler; av dine gjerningers frukt mettes jorden.
14 Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
Han lar gress gro for feet og urter til menneskets tjeneste, til å få brød frem av jorden.
15 kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
Og vin gleder menneskets hjerte, så den gjør åsynet mer skinnende enn olje, og brød styrker menneskets hjerte.
16 Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
Herrens trær mettes, Libanons sedrer som han har plantet,
17 Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
der hvor fuglene bygger rede, storken som har sin bolig i cypressene.
18 Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
De høie fjell er for stengjetene, klippene er tilflukt for fjellgrevlingene.
19 Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
Han gjorde månen til å fastsette tidene; solen kjenner sin nedgangstid.
20 Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
Du gjør mørke, og det blir natt; i den rører sig alle dyrene i skogen.
21 Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
De unge løver brøler efter rov, for å kreve sin føde av Gud.
22 To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
Solen går op, de trekker sig tilbake og legger sig i sine boliger.
23 Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
Mennesket går ut til sin gjerning og til sitt arbeid inntil aftenen.
24 Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
Hvor mange dine gjerninger er, Herre! Du gjorde dem alle viselig; jorden er full av det du har skapt.
25 Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
Der er havet, stort og vidtstrakt; der er en vrimmel uten tall, der er dyr, både små og store.
26 Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
Der går skibene, Leviatan, som du skapte til å leke sig der.
27 In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
Alle venter de på dig, at du skal gi dem deres føde i sin tid.
28 Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
Du gir dem, de sanker; du oplater din hånd, de mettes med godt.
29 ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
Du skjuler ditt åsyn, de forferdes; du drar deres livsånde tilbake, de dør og vender tilbake til sitt støv.
30 Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
Du sender din Ånd ut, de skapes, og du gjør jordens skikkelse ny igjen.
31 Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
Herrens ære være til evig tid! Herren glede sig i sine gjerninger!
32 En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
Han som ser til jorden, og den bever, som rører ved fjellene, og de ryker.
33 Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
Jeg vil lovsynge Herren så lenge jeg lever; jeg vil synge for min Gud så lenge jeg er til.
34 Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
Måtte min tale tekkes ham! Jeg vil glede mig i Herren!
35 Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.
Men måtte syndere utryddes av jorden, og ugudelige ikke mere finnes! Min sjel, lov Herren! Halleluja!

< Zaburi 104 >