< Zaburi 104 >

1 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
Benedici il Signore, anima mia, Signore, mio Dio, quanto sei grande! Rivestito di maestà e di splendore,
2 Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
avvolto di luce come di un manto. Tu stendi il cielo come una tenda,
3 kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
costruisci sulle acque la tua dimora, fai delle nubi il tuo carro, cammini sulle ali del vento;
4 Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
fai dei venti i tuoi messaggeri, delle fiamme guizzanti i tuoi ministri.
5 Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
Hai fondato la terra sulle sue basi, mai potrà vacillare.
6 Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
L'oceano l'avvolgeva come un manto, le acque coprivano le montagne.
7 To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
Alla tua minaccia sono fuggite, al fragore del tuo tuono hanno tremato.
8 ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
Emergono i monti, scendono le valli al luogo che hai loro assegnato.
9 Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
Hai posto un limite alle acque: non lo passeranno, non torneranno a coprire la terra.
10 Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
Fai scaturire le sorgenti nelle valli e scorrono tra i monti;
11 Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
ne bevono tutte le bestie selvatiche e gli ònagri estinguono la loro sete.
12 Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
Al di sopra dimorano gli uccelli del cielo, cantano tra le fronde.
13 Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
Dalle tue alte dimore irrighi i monti, con il frutto delle tue opere sazi la terra.
14 Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
Fai crescere il fieno per gli armenti e l'erba al servizio dell'uomo, perché tragga alimento dalla terra:
15 kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
il vino che allieta il cuore dell'uomo; l'olio che fa brillare il suo volto e il pane che sostiene il suo vigore.
16 Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
Si saziano gli alberi del Signore, i cedri del Libano da lui piantati.
17 Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
Là gli uccelli fanno il loro nido e la cicogna sui cipressi ha la sua casa.
18 Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
Per i camosci sono le alte montagne, le rocce sono rifugio per gli iràci.
19 Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
Per segnare le stagioni hai fatto la luna e il sole che conosce il suo tramonto.
20 Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
Stendi le tenebre e viene la notte e vagano tutte le bestie della foresta;
21 Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
ruggiscono i leoncelli in cerca di preda e chiedono a Dio il loro cibo.
22 To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
Sorge il sole, si ritirano e si accovacciano nelle tane.
23 Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
Allora l'uomo esce al suo lavoro, per la sua fatica fino a sera.
24 Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
Quanto sono grandi, Signore, le tue opere! Tutto hai fatto con saggezza, la terra è piena delle tue creature.
25 Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
Ecco il mare spazioso e vasto: lì guizzano senza numero animali piccoli e grandi.
26 Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
Lo solcano le navi, il Leviatàn che hai plasmato perché in esso si diverta.
27 In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
Tutti da te aspettano che tu dia loro il cibo in tempo opportuno.
28 Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
Tu lo provvedi, essi lo raccolgono, tu apri la mano, si saziano di beni.
29 ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
Se nascondi il tuo volto, vengono meno, togli loro il respiro, muoiono e ritornano nella loro polvere.
30 Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
Mandi il tuo spirito, sono creati, e rinnovi la faccia della terra.
31 Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
La gloria del Signore sia per sempre; gioisca il Signore delle sue opere.
32 En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
Egli guarda la terra e la fa sussultare, tocca i monti ed essi fumano.
33 Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
Voglio cantare al Signore finché ho vita, cantare al mio Dio finché esisto.
34 Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
A lui sia gradito il mio canto; la mia gioia è nel Signore.
35 Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.
Scompaiano i peccatori dalla terra e più non esistano gli empi. Benedici il Signore, anima mia.

< Zaburi 104 >