< Zaburi 104 >

1 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת
2 Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה
3 kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח
4 Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט
5 Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד
6 Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים
7 To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון
8 ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם
9 Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ
10 Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון
11 Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם
12 Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול
13 Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ
14 Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ
15 kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד
16 Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע
17 Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה
18 Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים
19 Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו
20 Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער
21 Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם
22 To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון
23 Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב
24 Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך
25 Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות
26 Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו
27 In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו
28 Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב
29 ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון
30 Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה
31 Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו
32 En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו
33 Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי
34 Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה
35 Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה

< Zaburi 104 >