< Zaburi 104 >

1 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
2 Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
3 kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.
4 Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
5 Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
6 Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
7 To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
8 ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
9 Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
10 Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
11 Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
13 Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
Il fait germer l’herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l’homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
15 kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et fait plus que l’huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
16 Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
17 Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
C’est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
18 Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
19 Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
20 Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
21 Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
22 To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
23 Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir.
24 Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
25 Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
26 Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
29 ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
30 Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
31 Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
32 En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
33 Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
34 Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l’Éternel.
35 Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Éternel! Louez l’Éternel!

< Zaburi 104 >