< Zaburi 104 >

1 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
2 Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
3 kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
4 Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
5 Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
6 Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
7 To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: –
8 ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; –
9 Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
10 Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
11 Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles; ils font résonner leur voix d’entre les branches.
13 Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
Il fait germer l’herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir le pain de la terre,
15 kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.
16 Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
17 Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
18 Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
19 Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
20 Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
21 Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur nourriture…
22 To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
[Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
24 Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
25 Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
Cette mer, grande et vaste en tous sens! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
26 Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
27 In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
28 Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
29 ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
30 Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
La gloire de l’Éternel sera à toujours; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.
32 En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
34 Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l’Éternel.
35 Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.
Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel! Louez Jah!

< Zaburi 104 >