< Zaburi 104 >

1 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es très grand. Tu es vêtu d'honneur et de majesté.
2 Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
Il se couvre de lumière comme d'un vêtement. Il étend les cieux comme un rideau.
3 kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
Il pose les poutres de ses chambres dans les eaux. Il fait des nuages son char. Il marche sur les ailes du vent.
4 Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
Il fait de ses messagers des vents, et ses serviteurs des flammes de feu.
5 Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
Il a posé les fondations de la terre, qu'il ne devrait pas être déplacé pour toujours.
6 Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
Tu l'as couvert de l'abîme comme d'un manteau. Les eaux s'élevaient au-dessus des montagnes.
7 To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
A ta réprimande, ils se sont enfuis. À la voix de votre tonnerre, ils se sont précipités.
8 ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
Les montagnes se sont élevées, les vallées se sont effondrées, à la place que vous leur aviez assignée.
9 Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
Tu as fixé une frontière qu'ils ne pourront pas franchir, qu'ils ne se retournent pas pour recouvrir la terre.
10 Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
Il fait jaillir des sources dans les vallées. Ils courent entre les montagnes.
11 Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
Ils donnent à boire à tous les animaux des champs. Les ânes sauvages étanchent leur soif.
12 Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
Les oiseaux du ciel font leur nid près d'eux. Ils chantent parmi les branches.
13 Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
Il arrose les montagnes depuis ses chambres. La terre est remplie du fruit de tes œuvres.
14 Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
Il fait pousser l'herbe pour le bétail, et des plantes que l'homme peut cultiver, pour qu'il produise de la nourriture à partir de la terre:
15 kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
le vin qui réjouit le cœur de l'homme, de l'huile pour faire briller son visage, et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
16 Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
Les arbres de Yahvé sont bien arrosés, les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
17 Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
où les oiseaux font leurs nids. La cigogne a élu domicile dans les cyprès.
18 Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
Les hautes montagnes sont pour les boucs sauvages. Les rochers sont un refuge pour les blaireaux des rochers.
19 Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
Il a établi la lune pour les saisons. Le soleil sait quand se coucher.
20 Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
Tu fais des ténèbres, et c'est la nuit, dans lequel tous les animaux de la forêt rôdent.
21 Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
Les jeunes lions rugissent après leur proie, et cherchent leur nourriture auprès de Dieu.
22 To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
Le soleil se lève, et ils s'enfuient, et se couchent dans leurs tanières.
23 Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
L'homme se rend à son travail, à son travail jusqu'au soir.
24 Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
Yahvé, que tes œuvres sont nombreuses! Dans la sagesse, vous les avez tous créés. La terre est pleine de vos richesses.
25 Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
Voilà la mer, grande et large, dans laquelle se trouvent d'innombrables êtres vivants, les petits et les grands animaux.
26 Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
C'est là que vont les navires, et leviathan, que vous avez formé pour y jouer.
27 In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
Ils t'attendent tous, afin que vous leur donniez leur nourriture en temps voulu.
28 Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
Tu leur donnes, ils recueillent. Vous ouvrez votre main; ils sont satisfaits du bien.
29 ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
Vous cachez votre visage, ils sont troublés. Vous leur coupez le souffle, ils meurent et retournent à la poussière.
30 Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
Tu envoies ton Esprit et ils sont créés. Vous renouvelez la surface du sol.
31 Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
Que la gloire de Yahvé dure à jamais. Que Yahvé se réjouisse de ses œuvres.
32 En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
Il regarde la terre, et elle tremble. Il touche les montagnes, et elles fument.
33 Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
Je chanterai à Yahvé aussi longtemps que je vivrai. Je chanterai les louanges de mon Dieu tant que j'ai un être.
34 Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
Que ma méditation lui soit douce. Je me réjouirai en Yahvé.
35 Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.
Que les pécheurs disparaissent de la terre! Que les méchants ne soient plus. Bénis Yahvé, mon âme. Louez Yah!

< Zaburi 104 >