< Zaburi 104 >
1 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
Kiitä Herraa, minun sieluni, Herra, minun Jumalani, sinä olet ylen suuri; valkeus ja kirkkaus on sinun pukusi.
2 Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
Sinä verhoudut valoon niinkuin viittaan, sinä levität taivaat niinkuin teltan;
3 kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
sinä rakennat salisi vetten päälle, teet pilvet vaunuiksesi ja kuljet tuulen siivillä.
4 Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
Sinä teet tuulet sanasi saattajiksi, palvelijoiksesi tulen liekit.
5 Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
Sinä asetit maan perustuksillensa, niin että se pysyy horjumatta iankaikkisesti.
6 Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
Sinä peitit sen syvyyden vesillä kuin vaatteella: vuoria ylempänä seisoivat vedet.
7 To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
Mutta ne pakenivat sinun nuhteluasi, sinun jylinääsi ne juoksivat pakoon;
8 ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
vuoret kohosivat ja laaksot laskeutuivat paikkoihin, jotka sinä olit niille valmistanut.
9 Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
Sinä panit rajan, jonka yli vedet eivät käy eivätkä palaja peittämään maata.
10 Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
Sinä kuohutit laaksoista lähteet, jotka vuorten välillä vuotavat.
11 Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
Ne antavat juoman kaikille metsän eläimille, villiaasit niistä janonsa sammuttavat.
12 Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
Niiden partailla asuvat taivaan linnut ja visertävät lehvien välissä.
13 Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
Saleistasi sinä kastelet vuoret, sinun töittesi hedelmistä maa saa ravintonsa.
14 Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
Sinä kasvatat ruohon karjalle ja kasvit ihmisen tarpeeksi. Niin sinä tuotat maasta leivän
15 kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
ja viinin, joka ilahuttaa ihmisen sydämen; niin sinä saatat kasvot öljystä kiiltäviksi, ja leipä vahvistaa ihmisen sydäntä.
16 Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
Ravintonsa saavat myös Herran puut, Libanonin setrit, jotka hän on istuttanut.
17 Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
Niissä lintuset pesivät, ja haikaroilla on majansa kypresseissä.
18 Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
Korkeat vuoret ovat kauristen hallussa, kallionkolot ovat tamaanien suoja.
19 Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
Kuun sinä olet tehnyt näyttämään aikoja; aurinko tietää laskunsa.
20 Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
Sinä teet pimeän, niin tulee yö; silloin lähtevät liikkeelle kaikki metsän eläimet.
21 Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
Nuoret jalopeurat kiljuvat saalista ja pyytävät Jumalalta elatustansa.
22 To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
Aurinko nousee, ne vetäytyvät pois ja laskeutuvat luoliinsa maata.
23 Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
Silloin ihminen menee töihinsä ja askaroitsee iltaan asti.
24 Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
Kuinka moninaiset ovat sinun tekosi, Herra! Sinä olet ne kaikki viisaasti tehnyt, maa on täynnä sinun luotujasi.
25 Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
Merikin, suuri ja aava-siinä vilisee lukemattomat laumat pieniä ja suuria eläviä.
26 Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
Siellä kulkevat laivat, siellä Leviatan, jonka sinä olet luonut siinä leikitsemään.
27 In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
Ne kaikki odottavat sinua, että antaisit heille ruuan ajallansa.
28 Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
Sinä annat niille, ja ne kokoavat, sinä avaat kätesi, ja ne ravitaan hyvyydellä.
29 ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
Sinä peität kasvosi, ja ne peljästyvät, sinä otat pois niiden hengen, ne kuolevat ja palajavat tomuun jälleen.
30 Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
Sinä lähetät henkesi, ja ne luodaan; ja sinä uudistat maan muodon.
31 Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
Pysyköön Herran kunnia iankaikkisesti. Saakoon Herra teoistansa iloita,
32 En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
hän, joka katsahtaa maahan, ja se vapisee, joka koskettaa vuoria, ja ne suitsuavat.
33 Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
Kaiken ikäni minä ylistän Herraa, minä veisaan Jumalani kiitosta, niin kauan kuin elän.
34 Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
Olkoot minun tutkisteluni hänelle otolliset; minä iloitsen Herrassa.
35 Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.
Hävitkööt syntiset maasta, älköön jumalattomia enää olko. Kiitä Herraa, minun sieluni. Halleluja!