< Zaburi 104 >

1 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
I give praise to Yahweh with all my life, Yahweh my God, you are very magnificent; you are clothed with splendor and majesty.
2 Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
You cover yourself with light as with a garment; you spread out the heavens like a tent curtain.
3 kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
You lay the beams of your chambers on the clouds; you make the clouds your chariot; you walk on the wings of the wind.
4 Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
He makes the winds his messengers, flames of fire his servants.
5 Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
He laid the foundations of the earth, and it will never be moved.
6 Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
You covered the earth with water like a garment; the water covered the mountains.
7 To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
Your rebuke made the waters recede; at the sound of your thunderous voice they fled.
8 ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
The mountains rose, and the valleys spread out into the places that you had appointed for them.
9 Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
You have set a boundary for them that they will not cross; they will not cover the earth again.
10 Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
He made springs flow into the valleys; the streams flow between the mountains.
11 Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
They supply water for all the animals of the field; the wild donkeys quench their thirst.
12 Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
By the riverbanks the birds build their nests; they sing among the branches.
13 Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
He waters the mountains from his water chambers in the sky. The earth is filled with the fruit of his labor.
14 Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
He makes the grass grow for the cattle and plants for man to cultivate so that man may produce food from the earth.
15 kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
He makes wine to make man happy, oil to make his face shine, and food to sustain his life.
16 Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
The trees of Yahweh get plenty of rain; the cedars of Lebanon which he planted.
17 Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
There the birds make their nests. The stork makes the cypress tree her home.
18 Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
The wild goats live on the high mountains; the mountain heights are a refuge for the hyraxes.
19 Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
He appointed the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
20 Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
You make the darkness of the night when all the beasts of the forest come out.
21 Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
The young lions roar for their prey and seek their food from God.
22 To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
When the sun rises, they retreat and sleep in their dens.
23 Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
Meanwhile, people go out to their work and labor away until the evening.
24 Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
Yahweh, how many and varied are your works! With wisdom you made them all; the earth overflows with your works.
25 Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
Over there is the sea, deep and wide, teeming with innumerable creatures, both small and great.
26 Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
The ships travel there, and Leviathan is also there, which you formed to play in the sea.
27 In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
All these look to you to give them their food on time.
28 Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
When you give to them, they gather; when you open your hand, they are satisfied.
29 ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
When you hide your face, they are troubled; if you take away their breath, they die and return to dust.
30 Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
When you send out your Spirit, they are created, and you renew the countryside.
31 Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
May the glory of Yahweh last forever; may Yahweh enjoy his creation.
32 En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
He looks down on the earth, and it shakes; he touches the mountains, and they smoke.
33 Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
I will sing to Yahweh all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
34 Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
May my thoughts be sweet to him; I will rejoice in Yahweh.
35 Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.
May sinners vanish from the earth, and let the wicked be no more. I give praise to Yahweh with all my life. Praise Yahweh.

< Zaburi 104 >