< Zaburi 104 >
1 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great, clad in awful splendour,
2 Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
covered with robe of light. You stretch out the heavens like the cloth of a tent.
3 kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
He lays the beams of his chambers on water. He takes dark clouds for his chariot, and rides on the wings of the wind.
4 Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
He takes the winds for his messengers, the fire and the flame for his servants.
5 Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
He founded the earth upon pillars, to sustain it unshaken forever.
6 Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
With the garment of ocean he covered it, waters towered over the mountains.
7 To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
But at your rebuke they fled, scared by the roar of your thunder,
8 ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
mountains rose, valleys sank down to the place appointed for them.
9 Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
They dared not pass the bounds set for them, or cover the earth any more.
10 Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
He sent brooks into the valleys, they meander between the mountains.
11 Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
The wild beasts all drink from them, and the wild asses quench their thirst.
12 Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
The birds have their home by the banks, and sing in the branches.
13 Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
From his chambers above he gives drink to the mountains, and satisfies earth with the vials of heaven.
14 Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
He makes grass grow for the cattle, and herbs for people. He brings bread out of the earth;
15 kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
wine, to gladden hearts; oil, to make faces shine; bread, to strengthen hearts.
16 Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
The trees of the Lord drink their fill the cedars he planted on Lebanon,
17 Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
where the little birds build their nest, and the stork whose home is the cypress.
18 Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
The high hills are for the wild goats, and the rocks are for coneys to hide in.
19 Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
He created the moon to mark seasons, and told the sun when to set.
20 Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
You make it dark: night comes, when all the wild beasts creep out.
21 Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
Young lions that roar for their prey, seeking their meat from God.
22 To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
At sunrise they slink away, and lie down in their dens.
23 Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
Then people go forth to their work, and toil till evening.
24 Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
How many, O Lord, are your works, all of them made in wisdom! The earth is filled with your creatures.
25 Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
And there is the great broad sea, where are countless things in motion, living creatures, both great and small.
26 Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
There go the ships, and the Leviathan you made to play there.
27 In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
They all look in hope to you, to give them their food in due season.
28 Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
And you give with open hand; they gather and eat to their heart’s desire.
29 ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
When you hide your face, they are terrified; when you take their breath away, they die and go back to their dust.
30 Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
But a breath from your lips creates them, and renews the face of the earth.
31 Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
May the glory of the Lord be forever, may the Lord rejoice in his works.
32 En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
A glance of his makes the earth tremble, a touch of his makes the hills smoke.
33 Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
I will sing to the Lord while I live, I will play to my God while I am.
34 Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
May my musing be sweet to him, for I rejoice in the Lord.
35 Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.
But may sinners be swept from the earth, and the wicked vanish forever. O my soul, bless the Lord. Hallelujah.