< Zaburi 104 >

1 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
[A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you have clothed yourself with praise and honor:
2 Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
who do robe yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
3 kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
4 Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
5 Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
6 Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
7 To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
At your rebuke they shall flee; at the voice of your thunder they shall be alarmed.
8 ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which you have founded for them.
9 Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
You have set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
10 Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains.
11 Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
12 Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
13 Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of your works.
14 Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
15 kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
16 Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
17 Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
18 Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
19 Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
20 Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
You did make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
21 Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
[even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
22 To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
23 Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
Man shall go forth to his work, and to his labor till evening.
24 Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
How great are your works, O Lord! in wisdom have you wrought them all: the earth is filled with your creation.
25 Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
[So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
26 Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
There go the ships; [and] this dragon whom you have made to play in it.
27 In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
All wait upon you, to give them [their] food in due season.
28 Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
When you have given [it] them, they will gather [it]; and when you have opened your hand, they shall all be filled with good.
29 ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
But when you have turned away your face, they shall be troubled: you will take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
30 Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
You shall send forth your Spirit, and they shall be created; and you shall renew the face of the earth.
31 Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
32 En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
33 Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
34 Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
35 Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.
Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.

< Zaburi 104 >