< Zaburi 104 >
1 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed with honour and majesty.
2 Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
Who cover yourself with light as with a garment: who stretch out the heavens like a curtain:
3 kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
Who lays the beams of his chambers in the waters: who makes the clouds his chariot: who walks upon the wings of the wind:
4 Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
Who makes his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
6 Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7 To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
At your rebuke they fled; at the voice of your thunder they hasted away.
8 ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which you have founded for them.
9 Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
He sends the springs into the valleys, which run among the hills.
11 Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
12 Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13 Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
He waters the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of your works.
14 Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
He causes the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengthens man's heart.
16 Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he has planted;
17 Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
19 Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
20 Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
You make darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
The sun arises, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
23 Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
Man goes forth unto his work and to his labour until the evening.
24 Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
O LORD, how manifold are your works! in wisdom have you made them all: the earth is full of your riches.
25 Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
There go the ships: there is that leviathan (sea serpent), whom you have made to play therein.
27 In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
These wait all upon you; that you may give them their food in due season.
28 Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
That you give them they gather: you open your hand, they are filled with good.
29 ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
You hide your face, they are troubled: you take away their breath, they die, and return to their dust.
30 Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
You send forth your spirit, they are created: and you renew the face of the earth.
31 Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
32 En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
He looks on the earth, and it trembles: he touches the hills, and they smoke.
33 Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
35 Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless you the LORD, O my soul. Praise all of you the LORD.