< Zaburi 104 >
1 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
Let every part of me praise the Lord! Lord my God, you are so great, clothed with majesty and splendor!
2 Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
You wear light as your clothing; you stretch out the fabric of the heavens.
3 kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
You place the roof-beams of your house in the rainclouds. You make the clouds your chariots. You ride on the wings of the wind.
4 Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
You make your angels winds, and your servants flames of fire.
5 Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
You set the earth on its foundations; it will never be shaken.
6 Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
It was clothed with ocean depths—the waters even covered the mountains—
7 To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
but at your command the waters fled; at the sound of your thunder they rushed away.
8 ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
The mountains rose up and the valleys sank down to where you had determined.
9 Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
You set a boundary for the oceans so they would not come back and cover the earth.
10 Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
You make springs flow into the streams, running down between the hills.
11 Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
They provide water for all the wild animals, and wild donkeys quench their thirst.
12 Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
Birds build their nests in trees along the streams, singing from among the leaves.
13 Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
You send down rain on the mountains from your home high above; you fill the earth with good things.
14 Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
You make the grass grow for the cattle, and plants for people to eat—crops produced by the earth for food,
15 kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
and wine to make them happy, olive oil to make their faces shine, and bread to make them strong.
16 Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
The Lord's trees are well-watered, the cedars of Lebanon that he planted.
17 Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
Sparrows make their nests there; herons make their homes in the tall trees.
18 Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
Wild goats live high in the mountains; hyraxes hide among the rocks.
19 Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
You made the moon to mark the months, and the sun knows when to set.
20 Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
You make darkness fall and the night comes, the time when the forest animals come out to hunt.
21 Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
The young lions roar as they seek their prey, looking for the food that God provides for them.
22 To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
When the sun rises they return to their dens to rest.
23 Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
Then people leave for work, working until the evening.
24 Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
Lord, how many different things you have made—all of them wisely created! The earth is full of your creatures.
25 Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
Consider the sea, deep and wide, full of all kinds of living things, large and small.
26 Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
Ships sail there, and Leviathan, that you made to play in it.
27 In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
All creatures look to you to give them food at the right time.
28 Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
When you provide it, they gather it up. You hand out food to them, and they are well-fed.
29 ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
When you turn away from them, they're terrified; when you take away their breath, they die and return to dust.
30 Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
When you send your breath, they are created, and life covers the earth again.
31 Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
May the Lord's glory last forever! The Lord is happy with all he has made.
32 En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
He only has to look at the earth and it trembles; mountains pour out smoke at his touch.
33 Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
I will sing to the Lord for as long as I live; I will sing praises to my God my whole life.
34 Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
May he be pleased with my thoughts because I am happy in the Lord.
35 Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.
Let sinners be destroyed from the earth; let the wicked cease to exist. Let every part of me praise the Lord!